Membre depuis Feb '11

Langues de travail :
français vers anglais
allemand vers anglais
anglais vers français
espagnol vers anglais

Sensible solutions

Heure locale : 13:54 BST (GMT+1)

Langue maternelle : anglais (Variant: Wessexois) Native in anglais
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive entries
  Display standardized information
À mon propos
I have a broad range of professional experience, having worked for Philips, the BBC, Kalamazoo, the European Commission, the Courts Service of England and Wales and an English law firm.

I have lived and worked in England, Ireland and Luxembourg and have travelled extensively in Europe.

In the European Commission I had to work chiefly through French.
I was first challenged to consider translation as an income-producing activity some 30 years ago when I was working in Court administration, interpreting the evidence given by witnesses from France at a County Court hearing (the interpreter retained by the respondent's lawyer having failed to show).

I am now semi-retired (but active!) and combine freelance translating with work as an advocate in the County Courts in England. My legal specialisations include Commercial Litigation, Insolvency and Conveyancing.

I regard my strengths to be total immersion in the use of administrative and legal English, whether that be in the arcane language of old property deeds, officialese, "Eurobabble" or "plain English".

Aware that official bodies often insist on certified translations, I offer the following:
* Translator's signed certificate
* Translator's affidavit certifying translation, sworn before an English solicitor
* Translation and translator's certificate verified by an English notary (the notary does
not vouch for the accuracy of the translation, only the translator's identity)
* Translation and translator's certificate sealed under the "apostille" of the UK Foreign
and Commonwealth Office

I pride myself on my ability to translate into natural-sounding English and on my skills in finding descriptive, syntactical and commonsense solutions for difficult phrases in the source languages from which I translate.

Personally, I almost invariably translate only into my native language, UK English. I have a trusted team of colleagues for translation from English to French, German, Italian, Spanish and several other European languages.

Flag Counter
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 7817
Points de niveau PRO: 7192

Principales langues (PRO)
espagnol vers anglais2676
français vers anglais2459
anglais vers français1305
allemand vers anglais562
Points dans 2 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Droit / Brevets4273
Affaires / Finance1647
Sciences sociales238
Technique / Génie102
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)2873
Droit : contrat(s)1294
Finance (général)565
Entreprise / commerce489
Certificats / diplômes / licences / CV330
Général / conversation / salutations / correspondance229
Points dans 21 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback1
100% positive (1 entry)

Job type
Language pairs
français vers anglais8
Specialty fields
Droit : contrat(s)4
Droit (général)1
Other fields

Dernière mise à jour du profil
Jul 5