Glossary entry

français term or phrase:

artisanal vs. libéral

anglais translation:

skilled-trade vs. professional (contractors)

Added to glossary by Stephanie Mitchel
Feb 27, 2011 16:10
13 yrs ago
3 viewers *
français term

artisanal vs. libéral

français vers anglais Affaires / Finance Entreprise / commerce small business insurance
"Les statuts juridiques sont également à considérer : près d’une société française sur deux exerce sous le statut de personne morale. Par ailleurs, près de 940 000 entreprises sont artisanales, 688 400 libérales."

Can someone explain the difference to me, please? Many thanks.
Change log

Feb 27, 2011 16:39: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Assurances" to "Entreprise / commerce"

Discussion

rkillings Feb 28, 2011:
not collars white-collar and blue-collar are essentially occupational categories for *employees*. Your text is about people who are self-employed or close to it ("micro-entreprises").
Personally, I haven't worn a dress shirt at work since I became a freelance 20 years ago. :-)
Stephanie Mitchel (asker) Feb 28, 2011:
Collars for dollars Is it considered un-PC these days to divide along the lines of white-collar and blue-collar? I don't suppose I can use that, though, since this is a research paper.
Stéphanie Soudais Feb 27, 2011:
To me "artisanal" and "libéral" both imply self-employed, or small companies with very few people. "Libéral" = intellectual activity/services (lawyer, doctor, architect, translator, etc), while "artisanal" = manual/technical work (baker, plumber, mechanic, gardener, hairdresser, etc, see http://www.artisanat.info/metiers-themes)
Tony M Feb 27, 2011:
AFAIK artisanal means a small business (with connotations of small-scale, cottage industry craftsmanship, though that definition often gets stretched quite a bit...) — I think there may even be an 'official' definition involving the employment of less than a certain number of people.

As I understand it, 'libéral' refers to certain activities that might or might not be 'one-(wo)man bands', but are more in line with what would be 'freelance professionals' in EN, e.g. doctors, architects, surveyors, ... and translators, as it happens!

Proposed translations

1 heure
Selected

skilled-trade businesses vs. professional practices (US English)

Hello,

To me, "entreprises libérales" are professional practices (self-employed professional with a practice in medicine, law, engineering, etc)

entreprises artisinales = skilled-trades business

Both imply that they are SMALL in nature (not need to mention size in translation, imho)

For everyone in the contracting or skilled trades business - THIS is the way to operate. Jim came out to our house the same day we reported a sewage backup. ...
www.yellowbot.com/jim-peterson-plumbing-inc-berkley-mi.html -

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-27 18:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://archives.cnb.avocat.fr/PDF/Observatoire/Lorraine I.pd...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Matthew!"
1 heure

trade vs. professional

those are the categories in the States I do believe
Something went wrong...

Reference comments

6 heures
Reference:

Liberal professions in France - the 'unregulated' ones

"2) Professions libérales "non réglementées"

Pour l'administration fiscale : personnes qui pratiquent, en toute indépendance, une science ou un art et dont l'activité intellectuelle joue le principal rôle.
Leurs recettes doivent représenter la rémunération d'un travail personnel.

Cette catégorie regroupe, les professions qui exercent une activité ni commerciale, ni artisanale, ni industrielle, ni agricole et... n'entrent pas dans le domaine des professions libérales réglementées."

So, whereas Germany apparently recognises translating/interpreting *explicitly* in its tax code as a liberal profession, France does it by elimination.:-)

We are defined by what we aren't: we don't do commerce, we aren't skilled craftsmen, we don't manufacture, we don't farm … and we aren't members of the 'real' liberal professions that get all the attention at EU level.
Note from asker:
Hi Bob, where are my manners? Six years later, I thank you for the info.
Something went wrong...
10 minutes
Reference:

Information about types of businesses

You may find this FR website helpful in explaining about different sorts of businesses:

http://www.apce.com/

[Agence pour la création d'entreprises]

--------------------------------------------------
Note added at 2418 jours (2017-10-11 21:13:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Stephanie! Your thanks are appreciated at any time :-)
Note from asker:
Thanks Tony... I'm using this again six years later and realize I never thanked you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search