small-town girl

French translation: fille d'une petite ville perdue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:small-town girl
French translation:fille d'une petite ville perdue
Entered by: Jean-Claude Gouin

19:07 Nov 18, 2008
English to French translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: small-town girl
I had touched upon one of every small-town girl's most cherished dreams.

Je n'arrive à trouver une expression assez idiomatique à mon goût...
Sarah Laberge-Mustad
Local time: 16:46
fille d'une petite ville perdue
Explanation:
Puisque le demandeur est du Canada, je n'utiliserais pas "une fille de province" pour traduire "small-town girl". Je dirais plutôt une "fille d'une petite ville perdue" ... genre "petite municipalité, petit mentalité" ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-11-19 00:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

"one of every small-town girl's most cherished dreams." ... un des désirs que tiennent à coeur toutes les filles des petites villes perdues ... ou quelque chose du genre.
Selected response from:

Jean-Claude Gouin
Canada
Local time: 16:46
Grading comment
Un grand merci. Avec ça je devrais être capable de trouver quelque chose !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +11une fille de province
Damien Lacroix
4 +3fille d'une petite ville perdue
Jean-Claude Gouin
4pauvre fille du pays
Catherine CHAUVIN
3fille de bourgade
Anne Bohy


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
une fille de province


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2008-11-18 19:11:55 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien "une petite provinciale"

Damien Lacroix
France
Local time: 22:46
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilinca Florea
1 min
  -> merci!

agree  Sara M: c'est ce qui m'est venu à l'esprit également
3 mins
  -> merci!

agree  Sokratis VAVILIS
3 mins
  -> merci!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
4 mins
  -> merci!

agree  Assimina Vavoula
9 mins
  -> merci!

agree  Irina-Maria Foray
1 hr
  -> merci!

agree  Euqinimod (X)
1 hr
  -> merci!

agree  FarahD
1 hr
  -> merci!

agree  katsy
2 hrs
  -> merci!

agree  Catherine CHAUVIN: parfait !
2 hrs
  -> merci!

agree  Aitor Aizpuru
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pauvre fille du pays


Explanation:
Une proposition

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-11-18 21:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

Une pauvre fille du pays. Sous entendu = une plouc, une fille de la campagne, une fille qui n'est jamais sortie en ville.

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Un grand merci. C'est effectivement le sens de la phrase.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fille de bourgade


Explanation:
un des rêves les plus chers (au coeur) de toutes les filles de bourgade



Anne Bohy
France
Local time: 22:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fille d'une petite ville perdue


Explanation:
Puisque le demandeur est du Canada, je n'utiliserais pas "une fille de province" pour traduire "small-town girl". Je dirais plutôt une "fille d'une petite ville perdue" ... genre "petite municipalité, petit mentalité" ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-11-19 00:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

"one of every small-town girl's most cherished dreams." ... un des désirs que tiennent à coeur toutes les filles des petites villes perdues ... ou quelque chose du genre.

Jean-Claude Gouin
Canada
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
Un grand merci. Avec ça je devrais être capable de trouver quelque chose !
Notes to answerer
Asker: Le sens est effectivement là... mais avec le "every" je n'arrive pas à trouver une bonne formulation


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sueaberwoman: Je préfère! D'autant plus qu'en Fra, ne pas habiter Paris est malheureusemnt trop souvent considéré comme synonyme d'un manque de classe. Vtre expression a le mérite de le dire clairemnt! / À toute fille qui habite dans un coin perdu, p-être?
1 hr
  -> Je vous embrasse, madame ...

agree  Catherine CHAUVIN: J'aime bien aussi, mais je ne suis pas canadienne. D'accord aussi avec Sue.
1 hr
  -> Merci Catherine ... On vous aime bien ... même si vous n'êtes pas Canadienne .

agree  itq
14 hrs
  -> Un gros merci ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search