This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation of environmental texts can provide a stable source of income as well as useful and interesting information about the world we live in. Areas of environmental translation. Your potential customers. Equipping yourself for environmental translation. Terminology issues.
Description
Conservation of nature is a critically important issue for the modern society and there are many environmental organizations focusing on its different aspects and areas. Nature conservation includes a broad range of various issues from air pollution and global warming to the protection of rare animal and plant species. Often the solution of various environmental problems requires the joint efforts of scientists, politicians, managers, governmental agencies and non-governmental organizations and individuals not in just one country but in several countries.
Sometimes, even global efforts are required to investigate and find ways for fixing various problems. This often operates through joint multi-language projects and here we, translators come to help. For us, translators, translation for environmental organizations can be a stable source of income, but also an opportunity to contribute to a very important work as well as a source of interesting and useful information regarding the protection of the environment we live in.
We will discuss
-Areas of environmental translation
-Equipping yourself for environmental translation
-Dealing with new environmental terminology
-Potential customers and how to maintain good continuous relationships with them
Target audience
This session can be interesting and useful to those who are making their first steps in environmental translation but also to those who specialize in environmental transaltion but understand the value of learning from others' experience. You are all welcome!
Learning objectives
You will learn
Why environmental translation is important for the modern society. What are the different areas of environmental translation.
How to equip yourself for environmental translation. How to deal with new environmental terminology. How to attract potential customers and to maintain good continuous relationships with them
Prerequisites
You need to be a professional translator or an environmental professional with an excellent command of your native and target languages
Program
Click to expand
-Different areas of environmental translation
-Equipping yourself for environmental translation
-Dealing with new environmental terminology
-Potential customers and how to maintain good continuous relationships with them
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
Note: if you have a credit to redeem please feel free to purchase this training with your credit by clicking on a "Purchase for $ (Use purchase credit)" button on your right as it is suggested on this screenshot. More information about training credits please find here.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Important: Those that purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, and those that confirm participation later or last minute, may likely get to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.
Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.
Virtual platform system requirements
Click to expand
Run the connectivity test before purchasing a webinar: http://www.proz.com/faq/4997#4997
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Anneta Vysotskaya graduated the English Department of the Far Eastern State University (Vladivostok, Russia) in 1983. After working for one year as a school teacher she was invited to join the staff of the Scientific Information Department of the Institute of Marine Biology of the Russian Academy of Sciences. She worked there for 20 years reaching the position of a leading translator. Her main expertise is in environmental, fisheries, food, health, medical and business translation. In 2004, she moved with her family to New Zealand and had to start as a freelance translator and interpreter practically from zero. She translated for many clients from all over the world. She also works as a community interpreter since 2005.
Аннета Высоцкая закончила отделение английской филологии Дальневосточного государственного университета в 1983 году. Около 20 лет работала штатным переводчиком в Институте биологии моря и журнала "Биология моря", в том числе ведущим переводчиком, а также переводила для других научных учреждений Российской академии наук. Выполняла переводы для Торгово-промышленной палаты. Она специализируется в переводе в области охраны природы, биологии, рыбного хозяйства, здравоохранения, медицины, пищевой промышленности, а также имеет большой опыт перевода во многих других областях. Неоднократно была переводчиком на международных научных конференциях. С 2004 году проживает в Новой Зеландии, активно работает переводчиком-фрилансером, оказывая переводческие услуги для клиентов в разных странах мира. С 2005 года занимается устным переводом в больницах и других учреждениях Новой Зеландии. С 2005 года занимается устным переводом в социальной сфере.
Masako Johnson Local time: 23:13 anglais vers japonais + ...
I won't be able to attend this. But, I am very interested.
Mar 10, 2015
Will you have this in downloadable file? Or, do you have a plan to give this class in near future?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anneta Vysotskaya Local time: 19:13 Membre (2005) anglais vers russe + ...
The webinar will be recorded
Mar 12, 2015
Hello The webinar will be recoreded. Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course. The webinar can be run again later in the year but not in near future Kind regards Anneta the trainer
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
AmandaSD États-Unis Local time: 22:13 espagnol vers anglais
Not in My Videos
Mar 16, 2015
I couldn't watch the webinar live because it was in the middle of the night in my time zone. I clicked the link to My Videos and it is not showing up in the folder. I did purchase the webinar a few weeks ago. Any ideas?
Thank you
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anneta Vysotskaya Local time: 19:13 Membre (2005) anglais vers russe + ...
For Amanda
Mar 17, 2015
Hi Amanda If you still cannot watch the webinar you need to contact Helen [email protected]. I think it may take some time before they download it I hope you will enjoy the webinar You are also very wecome to join Environmenatl Translators team. Kind regards Anneta
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Masako Johnson Local time: 23:13 anglais vers japonais + ...
Thank you and more question
Mar 18, 2015
I was able to find the video. Thank you. But, the training materials is not showing up. Could you help?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"The webinar provided a very helpful overview about what environmental translation entails and what t..." Read moreo expect from that field of translation. Also very useful hints and advice on how and who to approach if this is a field you want to get into. Looking forward to part two!"
"I was expecting a more factual, content-oriented webinar. I was pleasantly surprised to meet a perso..." Read moren and hear their story. The talked helped me to understand more about the BUSINESS of environmental translation/translation. When so much outsourcer documentation is harsh about standards but already faulty in itself, it was encouraging to hear someone with experience talk about standards as something you always aim to achieve, even if sometimes you don't. Looking forward to the next instalment."
"It was a very helpful hour together with Anneta Vysotskaya. She gave me lots of inputs and ideas on ..." Read morehow to improve my research for new potential clients in the area of environmental translations, in which I am starting specializing. Thank you Anneta and thanks to the supporting staff of Proz.com"