This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Points PRO : 105, Réponses aux questions : 62, Questions posées : 22
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
1 entrée
More
Less
Payment methods accepted
Virement bancaire, Chèque, Visa, MasterCard, American Express, Wise, Cash
Company size
<3 employees
Year established
2005
Currencies accepted
Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
français vers anglais: Opio General field: Marketing Detailed field: Tourisme et voyages
Texte source - français Son nom raconte en partie son histoire : Opio vient du latin oppidum « place forte »…Une place bien située, dominant une forêt de 450 hectares plantée de pins, de chênes-lièges, d'oliviers, d'arbousiers… La végétation méditerranéenne dans toute sa splendeur odorante.
Traduction - anglais Opio's name tells us the story of its past. Opio comes from the Latin word oppidum, meaning “a stronghold”. It's central square overlooks 450 hectares of Mediterranean pine, oak, and olive trees that will captivate you with its fragrant splendor.
ApexTra SAS respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
John Di Rico a commencé à traduire en 2005 et se spécialise dans la traduction financière, juridique et marketing entre le français et l'anglais. Il est nommé traducteur expert (traducteur assermenté) en langue anglaise près la cour d'appel d'Aix-en-Provence. Il est également directeur du développement commercial de Wordbee et gère ses entreprises de traduction—ApexTra et Trad24.com—à l'aide des solutions Wordbee. Il est membre de plusieurs associations professionnelles de traduction (UNETICA, CETIJ, CFTICAAP) et est titulaire d'une maîtrise en gestion de la traduction et de la localisation de l'Institut Middlebury d'études internationales de Monterey (MIIS).
John est un formateur certifié pour l'éducation des adultes et propose des formations professionnelles pour les traducteurs depuis 2006. Il a enseigné à plus de 1000 traducteurs comment utiliser les outils de TAO, comment gérer leur temps et comment gérer des projets de traduction. John enseigne actuellement la gestion de projet dans le cadre du Master en communication technique et localisation (TCLoc) de l'Université de Strasbourg.
Pendant son temps libre, John est bénévole auprès de la JCI et gère des projets de service visant à créer un impact positif sur la communauté.
Spécialités : Traducteur anglais en finance et marketing / English translator specializing in finance and marketing
Translator trainer / Formateur de traducteurs
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 109 Points de niveau PRO: 105