Glossary entry

français term or phrase:

nez de roof

anglais translation:

forward end of the coachroof

Added to glossary by Miranda Joubioux (X)
Dec 10, 2012 15:51
11 yrs ago
1 viewer *
français term

nez de roof

français vers anglais Technique / Génie Navires, navigation, marine
Target=uk

Vitrages du nez de roof pour la cabine propriétaire

I can work my way around this one, but was wondering if there was a specific term.

Proposed translations

+2
28 minutes
Selected

forward end of the coachroof / cabin

Note that in FR 'roof' or 'rouf' properly means 'coachroof', but in fact more generally refers to what we would usually just call 'the cabin' — the bit that sticks up from the deck and usually has ports in it for the cabins, saloon, galley, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-12-10 20:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

Here's one that quite clearly calls it a 'coachroof':

http://www.firstsail.co.uk/parts_of_the_boat.html

This is a current site from the UK.
Peer comment(s):

neutral Drmanu49 : Seriously you have already used the term coachroof on a boat?
6 minutes
Personally, I tend to avoid it as being rather dated now; but it is still very widespread, even in current texts. But I prefer the more prozaic 'cabin'
neutral kashew : for the master/owner cabin?
1 heure
Of course! Very common indeed; the owner's cabin is often the only one to enjoy ports in the side of the cabin, the rest have to make do with ports in the side of the hull, or decklights; anyway, there's no denying which part of the yacht it is...
agree philgoddard : http://www.grandadam.com/LeBateau/RoufBateau.htm
3 heures
Thanks, Phil!
agree FoundInTrans
7 heures
Thanks, Patrick!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Tony! I must admit I use coachroof myself."
-1
4 minutes

glass 'nose' to the roof of ...

there is a glass nose on the roof of the...
Peer comment(s):

disagree Tony M : 'Fraid that's not at all what the source text means
21 minutes
Something went wrong...
-1
5 minutes

forward tip of the roof/cockpit

IMO
Note from asker:
That's pretty much what I was thinking.
Peer comment(s):

disagree Tony M : It's not called a 'roof' in EN (see ref. supplied by CC), and it certainly isn't the cockpit. And I honestly wouldn't refer to it as a 'tip' unless it were really thin and pointed, which I doubt for a cabin.
21 minutes
roof coachroof same difference on a boat that's what we used to call it.
Something went wrong...
54 minutes

front end of the deckhouse

Maybe?

Also see:

rouf nom masculin
deckhouse
http://www.larousse.com/en/dictionaries/french-english/roof

rouf
Domaine
marine > partie de bateau
Définition Superstructure établie sur un pont supérieur, et ne s'étendant pas d'un bord à l'autre du navire.
Superstructure légère, d'une largeur moindre que celle du pont sur lequel elle est établie.
Notes Autrefois, le rouf était le logement édifié sur le pont à l'arrière d'un bâtiment n'ayant pas de dunette.
Termes privilégiés
rouf n. m.
roufle n. m.
Terme déconseillé roof
Davantage utilisé en navigation intérieure, semble-t-il.
On ne saurait admettre le mot anglais « roof » qui signifie « toit » et qui ne convient donc pas pour désigner une superstructure établie sur le pont, que les Britanniques n'appellent pas « roof » mais « deckhouse ». La langue française a nettement pris position à ce sujet : elle orthographie rouf par adaptation phonétique du mot néerlandais d'origine « roof ».
Anglais
Définition
A superstructure (as a cabin) built on the upper deck of a ship but not extending to the sides.
Termes
deckhouse
deck-house
http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=84194...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-10 17:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

As per Tony's comment:

forward end of the deckhouse
Peer comment(s):

neutral Tony M : In a nautical context, we don't talk about front/back but forward/aft (or bow/stern). And although 'deckhouse' is technically correct, I don't think this is what it is most often called; your ref. rather backs up my own suggestion of 'cabin'.
31 minutes
Thank you Tony; I'll amend my Answer to "forward end of the deckhouse," but let it stand ;-)
Something went wrong...

Reference comments

6 minutes
Reference:

Pictures

Note from asker:
I'd seen them, but thanks anyway.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search