Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
en deniers ou quittances
anglais translation:
in (cash) funds or receipts [for payments already made to the other party on account]
Added to glossary by
Charlotte Allen
Feb 6, 2006 22:20
19 yrs ago
20 viewers *
français term
en deniers ou quittances
français vers anglais
Droit / Brevets
Droit (général)
Judgement of the Court of Cassation
"...l’arrêt a condamné ceux-ci, in solidum, à payer en deniers ou quittances au [name of insurer] la somme de XXXXX"
I'm not sure what this means or whether there is a stock legal phrase for it. Help!
I'm not sure what this means or whether there is a stock legal phrase for it. Help!
Proposed translations
(anglais)
3 | cash or receipts |
Bourth (X)
![]() |
4 +1 | in cash or by way of set-off |
Rafael Wugalter (X)
![]() |
3 +1 | cash or monetary instruments |
sarahl (X)
![]() |
4 | funds or third-party loans / credit facilities |
Sylvia Smith
![]() |
3 | in cash or receipts (as proof of payment over to third parties) |
Nikki Scott-Despaigne
![]() |
Proposed translations
1 heure
Selected
cash or receipts
"deniers of course is legalese for "money", "comptant" (as opposed to "espèces", "liquide"). When you by a house, the deed records the buyer's contribution "de ses propres deniers" as well as the bank loan. Whether "cash" is appropriate, I don't know.
As for "quittance", you may have context that would support my interpretatin here.
The Dalloz legal dictionary I believe you have gives no definition for "quittance" other than the standard meaning of "receipt", as in "quittance de loyer", what your landlord gives you when you pay the rent.
I can only imagine that despite what the insured party might have done to be in the wrong, the Insurer actually owes him money, and that this money can be used to pay the sum owed (back) to the Insurer by having the insured party make out a receipt for the money owed to him but which he will not see the colour of.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-06 23:56:16 GMT)
--------------------------------------------------
There must be a legal term for writing off a debt (which is what this quittance could be).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-07 00:00:19 GMT)
--------------------------------------------------
Of course "writing off" is by the other party. Something like "dismissal of debt"; gets some ghits anyway.
As for "quittance", you may have context that would support my interpretatin here.
The Dalloz legal dictionary I believe you have gives no definition for "quittance" other than the standard meaning of "receipt", as in "quittance de loyer", what your landlord gives you when you pay the rent.
I can only imagine that despite what the insured party might have done to be in the wrong, the Insurer actually owes him money, and that this money can be used to pay the sum owed (back) to the Insurer by having the insured party make out a receipt for the money owed to him but which he will not see the colour of.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-06 23:56:16 GMT)
--------------------------------------------------
There must be a legal term for writing off a debt (which is what this quittance could be).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-07 00:00:19 GMT)
--------------------------------------------------
Of course "writing off" is by the other party. Something like "dismissal of debt"; gets some ghits anyway.
Peer comment(s):
neutral |
Rafael Wugalter (X)
: I think that the last two notes are getting at the meaning. A quittance can be a forgiveness of debt or a set-off. I"n cash or by way of set-off" might be a way of expressing this.
31 minutes
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "What a lot of points I'm giving you today! Actually, I'm not giving you all the points on this one, because although you were right that it's talking about literal receipts, I actually found the complete answer elsewhere."
+1
46 minutes
cash or monetary instruments
***
Peer comment(s):
agree |
Abdellatif Bouhid
35 minutes
|
lai jazik bikhir akhai
|
|
agree |
Thierry LOTTE
1 heure
|
muchas gracias compañero!
|
|
disagree |
Rafael Wugalter (X)
: (with respect) see my own entry
1 heure
|
+1
2 heures
in cash or by way of set-off
The setting off of debts (or monetary obligations) against each other is, strictly speaking, known as "compensation" in civil law, but an English-speaking reader will know what set-off is. I don't think the French authors used the best term here, which is why there may be some confusion.
9 heures
funds or third-party loans / credit facilities
First, I am not sure they are talking about 'cash' exactly, because cash is not tracable as described in the following sentences.
Second, it sounds like they are talking about someone taking out a loan, overdraft, credit facility from another institution ("imputer les versements...les imputer...") and using the receipts from this loan ("quittances") as proof. For example, see "prêteur de deniers" in the following Kudoz posts:
http://www.proz.com/kudoz/215968
http://www.proz.com/kudoz/557347
And this is the same phrase ("deniers ou quittances") already in Kudoz, although I am not sure of the accuracy of the answer selected:
http://www.proz.com/kudoz/842758
Second, it sounds like they are talking about someone taking out a loan, overdraft, credit facility from another institution ("imputer les versements...les imputer...") and using the receipts from this loan ("quittances") as proof. For example, see "prêteur de deniers" in the following Kudoz posts:
http://www.proz.com/kudoz/215968
http://www.proz.com/kudoz/557347
And this is the same phrase ("deniers ou quittances") already in Kudoz, although I am not sure of the accuracy of the answer selected:
http://www.proz.com/kudoz/842758
10 heures
in cash or receipts (as proof of payment over to third parties)
Charllotte?
I've taken a back-to-front approach on this one. Starting with what can happen in practice I then tried to see if I could fit a meaning into that possibility, rather than seeing if the words fit around a context.
My good ol’ Robert & Collins suggests for « deniers » :
« monnaie, histoire romaine/française, denarius, farthing … »
Perhaps the use of « quittances » here suggests that monies are in fact due to a third party (to the claimant in the case of insurance, maybe) and that a receipt here is used to confirm payment over to that third party. What I mean is, the insurer can receive money in part payment for the claimant and documentary evidence in the form of receipt to confirm that the total amount due has been paid over.
1 – http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
One indication that apart from references to public monies, that it may just mean plain old cash.
1)
TERM
comptes en deniers et matières
Reference
Vocabulaire du budget des CE,SdT/202/92,d'après le Dict.économique et financier,Bernard et Colli,Seuil,1989,p.530 et 380
Note
{NTE} comptabilité deniers:comptabilité retraçant les opérations en monnaie,par opposition à la comptabilité matières qui enregistre les mouvements d'objets et de marchandises,détenus en magasin en prenant en compte l'unité matérielle et non la valeur
(1)
TERM
accounts of cash or materials
Reference
Vocabulary of the budget of the EC,SdT/202/92
I've taken a back-to-front approach on this one. Starting with what can happen in practice I then tried to see if I could fit a meaning into that possibility, rather than seeing if the words fit around a context.
My good ol’ Robert & Collins suggests for « deniers » :
« monnaie, histoire romaine/française, denarius, farthing … »
Perhaps the use of « quittances » here suggests that monies are in fact due to a third party (to the claimant in the case of insurance, maybe) and that a receipt here is used to confirm payment over to that third party. What I mean is, the insurer can receive money in part payment for the claimant and documentary evidence in the form of receipt to confirm that the total amount due has been paid over.
1 – http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
One indication that apart from references to public monies, that it may just mean plain old cash.
1)
TERM
comptes en deniers et matières
Reference
Vocabulaire du budget des CE,SdT/202/92,d'après le Dict.économique et financier,Bernard et Colli,Seuil,1989,p.530 et 380
Note
{NTE} comptabilité deniers:comptabilité retraçant les opérations en monnaie,par opposition à la comptabilité matières qui enregistre les mouvements d'objets et de marchandises,détenus en magasin en prenant en compte l'unité matérielle et non la valeur
(1)
TERM
accounts of cash or materials
Reference
Vocabulary of the budget of the EC,SdT/202/92
Discussion
I suspect it may be referring either to 'payments into court', the practice of paying a certain sum to the court at the start of a case, which carries certain benefits for the defendant, or to payments which the defendant may have made 'on account' to the applicant. The above quote seems to be saying that if any such payments have been made, the applicant must normally use these first to off-set the sum due under the court case, and not apply them to any other debts which may exist.
So we are back to this notion of 'off-sets' or 'setting off'.