français term
toute action d’une même catégorie d’actions
Toute action en l’absence de catégories d’actions, ou toute action d’une même catégorie d’actions dans le cas contraire, donne droit à une part nette proportionnelle à la quotité de capital qu’elle représente, dans les bénéfices et réserves ou dans l’actif social lors de toute distribution, amortissement ou répartition, en cours de société, comme en cas de liquidation, ceci dans les conditions et modalités par ailleurs éventuellement stipulées dans les présents statuts.
At the moment I've translated it for the event there are no share categories, and then followed up with "Where share categories exist, the same applies within the confines of the category." All help appreciated.
May 28, 2007 07:24: writeaway changed "Field" from "Droit / Brevets" to "Affaires / Finance"
Proposed translations
change it around
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-05-27 21:13:31 GMT)
--------------------------------------------------
Or brackets might be better:
All shares in the same category of shares (or all shares if there are no categories) give...
agree |
Dominic D
: makes more sense , I prefer the version without brackets
34 minutes
|
thanks
|
|
agree |
Richard Benham
53 minutes
|
thanks Richard and goodnight
|
|
agree |
Germaine07
2 heures
|
agree |
Vicky Papaprodromou
8 heures
|
agree |
AllegroTrans
14 heures
|
neutral |
MatthewLaSon
: I wouldn't say "all", but rather "any." toute action = any share . However, "any" implies "all." It just sounds awkward to say "all" here. Also, "class" if preferred to "category."
1 jour 6 heures
|
yes, "class" is better
|
In the absence of any share categories, or any share in the same category....
neutral |
rkillings
: It's usual to talk about "classes" of shares rather than "categories".
9 heures
|
any share ranking in the same class of shares
I agree with rkillings - who seems to be one of the few contributors who seem to know corporate-specific AE or BE terminology.
The wording need not be turned round by using entitled to or ranking for.
2.4 The holders of the "J" class of shares shall be entitled to the ... of issue which Dividend (together with any arrears or deficiency) shall rank for ...
any share within the same share class
This is how I'd say it.
toute = any
d'une même catégorie d'actions = within in same share class
In English, we seem to say "class" instead of "categories."
I hope this helps.
Discussion