Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
à la fois pour le pilotage opérationnel
anglais translation:
both for operational management/control
français term
à la fois pour le pilotage opérationnel
De plus l’intégration à l’outil YYY n’a pas été assez avancée pour que ces graphiques puissent devenir de véritables tableaux de bord, à la fois pour le pilotage opérationnel et pour les clients.
I'm not sure what à la fois pour le pilotage opérationnel et pour les clients means here.
3 +4 | both for operational management/control |
Maria Constant (X)
![]() |
5 +1 | operations management |
Agnes T-H
![]() |
Jun 15, 2011 14:45: Maria Constant (X) Created KOG entry
Non-PRO (1): cc in nyc
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
both for operational management/control
HTH
agree |
Philippa Smith
2 heures
|
Thanks Philippa.
|
|
agree |
Terry Richards
: In this context, I would use "either / or" instead of "both / and" because of the preceeding negation.
2 heures
|
Good point Terry. Thanks.
|
|
agree |
mimi 254
3 heures
|
Thanks mimi.
|
|
agree |
Lara Barnett
13 heures
|
Thanks Lara.
|
operations management
Operations management is also an academic field of study that focuses on the effective planning, scheduling, use, and control of a manufacturing or service firm and their operations
In France: - le management opérationnel, organise et perfectionne constamment la production et la livraison concrètes de biens et de services en planifiant les moyens humains et matériels "juste nécessaires", tout en contrôlant l’application des process et en assurant l'évolution de leur qualité.
I would translate by "Neither for operations management nor for the clients" Or "For Operations management and clients at the same time" Depending on the context.
agree |
John Di Rico
: http://en.wikipedia.org/wiki/Operations_management ; also compare Google hits.
46 jours
|
Thanks John! Yes it's operations management... There is a confusion here Btwin "opérationnel" in FR that means "Operations" in EN business lang. & "operationnel" that means "ready to operate"=operational! Operational= d'exploitation (costs + budget)in FR!
|
Discussion