Glossary entry

anglais term or phrase:

stepping stones

français translation:

pas japonais / passe-pied

Added to glossary by Jocelyne Cuenin
Sep 7, 2013 07:51
10 yrs ago
anglais term

stepping stones

anglais vers français Sciences sociales Ressources humaines Management
J'ai une grosse hésitation sur ce terme. Si l'on en croit les différentes sources, "stepping stone" peut vouloir dire "tremplin", mais aussi "pas japonais". Je vous donne le contexte :
"See your career as a series of stepping stones, not a linear trajectory..... Sure, many people accept that the career ladder is broken...These days, careers are much more like a field of stepping stones that extends in all directions. Each stone is a job or project that is available to you, and you can move in any direction that you like. The trick is simply to move to stones that take you closer and closer to what is meaningful to you. There is no single path - but rather, an infinite number of options that will lead to the sweet spot of fulfillment."

J'imagine plus des allées dessinées par des pas japonais (dalles de pierre par ex) que des tremplins dans un champs. Qu'en pensez-vous ?
Merci pour votre aide.
Change log

Sep 9, 2013 10:38: Jocelyne Cuenin Created KOG entry

Proposed translations

1 heure
Selected

(un sentier de) pas japonais

Je n'hésiterais pas à être plus poétique à cause du "sweet spot of fulfillment" à la fin.

Quelques pistes :

un espace aux passages suggérés par des pas japonais

chaque pas / dalle

des dalles de cheminement disposées ça et là

aménager un sentier de pas japonais qui chemine...

un sentier de dalles qui chemine à travers un jardin japonais, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-09-07 11:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

Connu aussi sous le nom de passe-pied (nouveau pour moi) :

Pierre Nessmann | 14/05/2010

Installer un passe-pied
***Dans le jardin, il y a les allées bien dessinées qui vont droit au but et les cheminements plus fantaisistes. Ces derniers ne nécessitent pas forcément un tracé bien défini et constituent souvent des raccourcis visant à économiser nos pas de jardiniers pressés. Le passe-pied comptent parmi ces sentiers, parfois secrets mais toujours utiles, pour se déplacer dans un jardin.*** De simples alignements de dalles aussi faciles à réaliser qu’il sont pratiques à utiliser.
http://www.rustica.fr/tribunes-d-experts/installer-passe-pie...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-09-07 11:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

Et, dans la foulée, une explication de ce "sweet spot" on the curve of fulfillment : http://www.thesimpledollar.com/another-look-at-the-fulfillme...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je préfère garder la métaphore qui est le fil conducteur de l'article. En plus, je dois l'agrémenter de photos... Une "succession d'étapes" ou de "tremplins" est juste au niveau du sens mais moins poétique comme le suggère Petitavoine. Merci à tous pour votre contribution."
+5
5 minutes

succession d'étapes

Envisagez votre carrière comme une succession (suite) d'étapes

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2013-09-07 08:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

Plutôt "Vous devez (ou il faut) envisager votre carrière..."
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
37 minutes
agree Françoise Vogel : qui n'ont pas forcément un lien logique traditionnel
2 heures
agree Anne R
2 heures
agree Jean-Claude Gouin : comme une succession de pierres dans le ruisseau qu'il faut traverser ...
4 heures
agree Sylvie Pons
5 heures
Something went wrong...
+1
2 heures

série de chances, d'opportunités ou d'occasions, qui vous sont données

"TheFreeDictionary" (rubrique "idioms") donne comme :
(a) traduction abstraite:
- a circumstance that assists progress towards some goal
(b) Traduction concrète :
- one of a series of stones acting as footrests for crossing streams, marshes, etc


Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : (b) étant la pierre de gué, non ? // au sens propre :)
4 minutes
Merci Françoise (plutôt marchepied ou tremplin)
Something went wrong...
2 heures

sucession de marchepieds ou tremplins (traduction imagée)

(a) "Stepping stone" a entre autres traductions "marchepied"

(b) Sur Google, on trouve de nombreuses rubriques associant les 3 termes : carrière, marchepied et templin
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search