Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
PI part
French translation:
en ce qui concerne l'étude de tarification (ou de fixation des prix)
Added to glossary by
Marcombes (X)
Sep 7, 2013 06:45
10 yrs ago
English term
PI part
English to French
Medical
Medical: Health Care
Contrat d'essai clinique
Que signifie "IP" en dehors d'Investigateur principal ?
Il s'agit d'un contrat d'essai clinique, et voici l'expression dans son contexte:
"Template to be used when we are dealing with a PI part of a hospital (Hospital Convention will be in place in parallel in such case)."
Merci d'avance pour votre aide !
Il s'agit d'un contrat d'essai clinique, et voici l'expression dans son contexte:
"Template to be used when we are dealing with a PI part of a hospital (Hospital Convention will be in place in parallel in such case)."
Merci d'avance pour votre aide !
Change log
Sep 7, 2013 10:06: Nicolas Roussel changed "Term asked" from "IP part" to "PI part"
Sep 18, 2013 14:06: Marcombes (X) Created KOG entry
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
en ce qui concerne l'étude de tarification (ou de fixation des prix)
PI is "pricing investigation" in this context
--------------------------------------------------
Note added at 11 jours (2013-09-18 14:05:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
thanks
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
English term (edited):
ip part
Performance improvement
C'est PI ou IP ??
Pour PI, c'est très répandu dans les hôpitaux.
Voir :
http://www.thechristhospital.com/cme/pi-cme
https://www.mayoclinic.org/medicalprofs/prehospital-performa...
Pour PI, c'est très répandu dans les hôpitaux.
Voir :
http://www.thechristhospital.com/cme/pi-cme
https://www.mayoclinic.org/medicalprofs/prehospital-performa...
Note from asker:
Merci Catherine, il s'agit bien de "PI part"; l'intitulé de ma question est erroné, désolée (et je ne parviens pas à le modifier, ce qui est vraiment dommage - qqn sait comment faire?). |
4 hrs
private investigator part (-time): "temps passé par un investigateur privé" ou "partie revenant à"
(a) Associé à "hospital", on trouve le plus souvent sur Google l'expression "private investigator part-time"
contrat pour le temps passé par un investigateur/intervenant privé
(b) ou "contrat pour la partie revenant à un investigateur privé"
contrat pour le temps passé par un investigateur/intervenant privé
(b) ou "contrat pour la partie revenant à un investigateur privé"
Discussion