Glossary entry

anglais term or phrase:

the flywheel stopped spinning

français translation:

la roue a cessé de tourner

Added to glossary by Annabelle Pepin
Jun 12, 2014 09:34
9 yrs ago
anglais term

the flywheel stopped spinning

anglais vers français Affaires / Finance Entreprise / commerce reprise d'activité d'une entreprise
Une entreprise raconte son déclin puis sa reprise d'activité "the flywheel stopped spinning" concerne la partie déclin. Quelqu'un connaît-il cette expression ?
Merci par avance.

Discussion

Sheila Wilson Jun 13, 2014:
Most seem clear about the general idea But for my part I think it's indispensable to have the context in the source language (not just the expression itself but some of the text surrounding it. Otherwise it's impossible to choose the best target expression to suit.
HERBET Abel Jun 12, 2014:
L'idée du volant d'inertie est pour moi important et à conserver en traduction.
Le volant d'inertie a été freiné
Peter LEGUIE Jun 12, 2014:
Et j'ai oublié d'ajouter que pour une entreprise, un arrêt complet signifie "mettre la clé sous la porte" alors qu'ici il s'agit d'un "déclin" suivi d'une reprise. Je maintiens donc ma suggestion!
Peter LEGUIE Jun 12, 2014:
Surbeg Pas entièrement d'accord. "Spinning" évoque une idée de rapidité. J'ai trouvé la définition suivante dans le Longman's: "to cause to revolve rapidly". Un ralentissement succédant à un mouvement plus vif conviendrait donc, à mon avis.
Peter LEGUIE Jun 12, 2014:
François Oui, dans l'absolu bien sûr, mais je pense que cette expression est souvent utilisée pour décrire un revers de fortune par exemple. Ou à tout le moins, le retournement substantiel d'une situation.

Proposed translations

+4
3 heures
Selected

la roue a cessé de tourner

"Stop", c'est l'arrêt, pas le ralentissement.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : c'est possible
8 minutes
agree Ivan Bertrand
18 minutes
agree Germaine : Ou encore, tout simplement: le vent a tourné (d'autant si la société avait le vent dans les voiles!)
38 minutes
Excellent.
neutral Savvas SEIMANIDIS : No, the flywheel didn't merely stop or stop turning; it just stopped spinning, which, in the specific context, means that this organization didn't put out its engine all of a sudden but that their business did slow down for a while before taking off again
2 heures
agree Odile Gayon : Cette idée de roue fait penser à la "roue de la fortune". C'est au contraire quand elle tourne que la situation change, en mieux ou en pire.
16 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour cette réponse très utile. "
-1
10 minutes

La roue a tourné

Littéralement: flywheel= volant moteur

(qui s'est arrété de tourner)

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2014-06-12 09:46:55 GMT)
--------------------------------------------------

(la fonction d'un volant moteur est de fournir de l'énergie par sa rotation)
Peer comment(s):

neutral Peter LEGUIE : This expression stands for a complete turnaround, which does not really fit in here, I believe.
33 minutes
tourné ne veut pas forcément dire faire un tour complet (180° par exemple)
disagree Germaine : Je crois que vous référez à "le vent a tourné". Sinon, tant que ça tourne, ça roule et ça ne rend pas le sens recherché.
4 heures
Something went wrong...
+2
42 minutes

tout s'est mis au ralenti

Dans le contexte, je pense que ceci ne peut signifier qu'un ralentissement (voire un arrêt) du moteur de l'activité.
Peer comment(s):

agree francois lhuillery
4 minutes
Merci.
agree Savvas SEIMANIDIS : You are right Peter, their business didn't come to an end, it just lost altitude for a period of time, before going upwards again : "..puis, sa reprise d'activité"
5 heures
Thank you.
Something went wrong...
-2
3 heures

le volant d'inertie a fini par ne plus jouer

proposé
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : C'est de l'économie!!!!!
1 minute
j'aime pinailler
disagree Germaine : Il faut lire toute la phrase, pas seulement le terme à traduire. Même au sens propre, un "volant d'inertie qui joue" (vous voyez les deux sens de jouer?) est un problème.// Vraiment?
1 heure
on pinaille
Something went wrong...
20 heures

la société a connu des revers de fortune

= elle a rencontré des difficultés



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-06-13 05:56:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ah pardon, je n'avais pas vu que Peter avait mentionné cette expression.
Something went wrong...
2 jours 23 heures

la machine était grippée

une autre suggestion -

"Depuis le drame haïtien, en janvier 2010, l'Elysée a pris conscience que la
machine était grippée. "

"Depuis, c'est comme si la machine était grippée. Nous travaillons au jour le jour.
Il n'y a ni plan ni stratégie au sein du ministère. "

"Remué par une équipe du Fossat combative, le FCP n'avait aucun répondant, un
peu comme si la machine était grippée."

ou bien : il n'y avait plus de dynamique.
" A ce moment-là il n'y avait plus de dynamique CPNT en Deux-Sèvres ». Depuis
la « pente » se serait « inversée », selon le nouveau délégué ..."

"Difficile à expliquer. Peut-être un manque de sens. La vie se déroulait, mais il n'y
avait plus de dynamique. J'éprouvais une forme de lassitude, ..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search