Langues de travail :
polonais vers français
français vers polonais
polonais vers espagnol

Lucyna Czarnecka Olma
Large experience and extensive equipment

Jastrzębie-Zdroj, Slaskie, Pologne
Heure locale : 20:00 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : polonais 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
ComptabilitéÉconomie
Finance (général)Droit (général)
Droit : contrat(s)Droit : taxation et douanes
Transport / expéditionEntreprise / commerce

Tarifs
General rate: 0.08 EUR per word

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 1436, Réponses aux questions : 664, Questions posées : 743
Company size <3 employees
Year established 2003
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln)
Études de traduction Master's degree - University of Wrocław (Poland)/ Universidad Autónoma Madrid (Spain)
Expérience Années d'expérience en traduction : 29. Inscrit à ProZ.com : Aug 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références polonais vers français (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
français vers polonais (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
polonais vers espagnol (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
espagnol vers polonais (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
espagnol vers polonais (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Affiliations TEPIS, JTP
Logiciels ABBYY FineReader OCR, Adobe Acrobat, FrameMaker, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast

Messages forum 113 forum posts
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
Bio
Préparation professionnelle:
Philologie romane (français et espagnol) BAC+5 – 1994 (Pologne)
Licence en économie (finances) BAC+4 – 1994 (Pologne)
Master banque et finance - 1996 (France)

Expérience:
Interprète actif professionnellement depuis 1995
Traducteur assermenté de la langue française depuis 1995
Carrière professionnelle double: en tant qu’interprète et spécialiste en gestion d’entreprise
Propre bureau de traduction – “TradPol” ouvert depuis février 2003.

Depuis 2003, je me suis lancée sur le marché de la traduction en tant que personne autonome après des années de travail en milieu bilingue dans des métiers liés à la gestion d'entreprise et une importante expérience de travailler dans le métier de la traduction en tant que salariée.


La philosophie de mon activité est la solidité - non seulement de la traduction mais de l'ensemble la prestation que je fournis, tant au niveau du prix que du respect des délais, de disponibilité et de toute autre condition supplémentaire du travail.

Je veux toujours bien comprendre les priorités et les contraintes de mon client afin de correspondre exactement à ses attentes d'où vient l'autre de mes priorités - la flexibilité.
Je suis réaliste, je connais mes possibilités mais également mes limitations, je n'accepte pas des défis impossibles, mais fais tout pour respecter des engagements pris.

Mon activité est en croissance systématique. Ma plus grande satisfaction est de travailler depuis des années avec des mêmes clients et d'en accueillir de nouveaux qui reviennent systèmatiquement. Je me réjouis de voir d'autres traducteurs travailler et grandir avec moi. N'hésitez pas à me faire confiance. D'autres l'ont déjà fait.

Spécialisation:
Vie d’entreprise: finances, commerce, comptabilité, assurances, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, ;
Traductions juridiques: actes notariés, contrats, contrats de société, extraits de registres;
Divers (niveau général): technique (batiment - basique), chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, médecine; Traduction des pages d’Internet.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 1490
Points de niveau PRO: 1436


Principales langues (PRO)
français vers polonais471
espagnol vers polonais395
polonais vers français345
polonais vers espagnol225
Principaux domaines généraux (PRO)
Affaires / Finance411
Droit / Brevets405
Technique / Génie283
Autre206
Marketing44
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit : contrat(s)177
Droit (général)173
Finance (général)168
Comptabilité98
Construction / génie civil87
Autre65
Droit : taxation et douanes53
Points dans 53 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : finances, commerce, comptabilité, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, juridiques, actes notariés. See more.finances, commerce, comptabilité, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, juridiques, actes notariés, contrats, contrats de société, construction, chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, pages d’Internet. See less.


Dernière mise à jour du profil
Sep 13, 2024