Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > |
Privatization of legal interpreting services in the UK Auteur du fil: Trans_Interp
|
Will the video be available to watch later? I do hope so, but right now I can't find it in the archive. Only managed to catch the last ten minutes or so live. What I saw was less than impressive - mumbling, stumbling execs feebly trying to explain away their company's misdeeds as an Anne Robinson-esque Margaret Hodge and her equally implacable colleagues fired questions to which they didn't seem to know many of the answers! In particular, there were some rather telling admissions about checks no... See more Will the video be available to watch later? I do hope so, but right now I can't find it in the archive. Only managed to catch the last ten minutes or so live. What I saw was less than impressive - mumbling, stumbling execs feebly trying to explain away their company's misdeeds as an Anne Robinson-esque Margaret Hodge and her equally implacable colleagues fired questions to which they didn't seem to know many of the answers! In particular, there were some rather telling admissions about checks not being carried out... oh dear. When everyone stood up at the end, someone muttered "dreadful!" quite loudly! ▲ Collapse | | |
Tom in London Royaume-Uni Local time: 07:26 Membre (2008) italien vers anglais
Peter Shortall wrote: Will the video be available to watch later? Yes - they all are, at the same site. One of the more telling comments came when one of the MPs asked about what would happen were the Ministry of Justice to terminate the contract, which it is entitled to do. This remark suggests that terminating the contract might be an option the Committee would recommend. Certainly the whole thing seems a mess (with tragic effects, such as the Latvian accused of shoplifting who had to be kept in custody for 3 days because an interpreter could not be found). But terminating the C(r)apita contract would require some sort of alternative to be in place; and that would be a problem, since the C(r)apita contract was already supposed to be an improvement on the previous arrangements ! And what about the CEO of C(r)apita, who can't even speak English properly ("them people" etc.)? Unbelievable !
[Edited at 2012-10-29 17:28 GMT] | | |
Going to have to re-watch | Oct 29, 2012 |
Peter Shortall wrote: When everyone stood up at the end, someone muttered "dreadful!" quite loudly! To work out who that was. 1st thought was Mr Parker as he probably still had his mike on - but even he couldn't be that st.... A more important question though, why has Parker stolen George Osborne's nose as depicted by Martin Rowson? And why is his colleague's name Loo? Couldn't have anything to do with working for C(r)apita, could it?
[Edited at 2012-10-29 18:16 GMT] | | |
Ty Kendall Royaume-Uni Local time: 07:26 hébreu vers anglais In someone's words... | Oct 29, 2012 |
"Dreadful, truly dreadful". Looking forward to tomorrow's instalment! | |
|
|
Tom in London Royaume-Uni Local time: 07:26 Membre (2008) italien vers anglais
Ty Kendall wrote: Looking forward to tomorrow's instalment! I don't think there's any more. The Committee will now need to reflect on the evidence it has taken, draft its findings, agree them, and then publish them. | | |
Highlights so far | Oct 29, 2012 |
Now that I've had a chance to listen to the first twenty minutes or so, one of the highlights for me has to be at 15:56, when numbers of languages are discussed. Andy Parker mentions that his company has "six hundred and seventy-seven interpreters which [sic] cover approximately twelve hundred languages." Twelve hundred?!! Good heavens. And then he helpfully adds: "Some interpreters can speak more than one language." He's really learned a lot about the profession over the past few months, hasn't... See more Now that I've had a chance to listen to the first twenty minutes or so, one of the highlights for me has to be at 15:56, when numbers of languages are discussed. Andy Parker mentions that his company has "six hundred and seventy-seven interpreters which [sic] cover approximately twelve hundred languages." Twelve hundred?!! Good heavens. And then he helpfully adds: "Some interpreters can speak more than one language." He's really learned a lot about the profession over the past few months, hasn't he? ▲ Collapse | | |
|
Tom in London Royaume-Uni Local time: 07:26 Membre (2008) italien vers anglais CORRECTION: there's more today (if you can stand it) | Oct 30, 2012 |
Tom in London wrote: Ty Kendall wrote: Looking forward to tomorrow's instalment! I don't think there's any more. The Committee will now need to reflect on the evidence it has taken, draft its findings, agree them, and then publish them. Apologies to Ty. There is in fact more evidence being taken today, but by a different Committee, the Justice Committee (i.e. C[r]apita's client). The fun (?) starts at 0930 here: http://www.parliament.uk/business/committees/committees-a-z/commons-select/justice-committee/news/court-interpreters-ii/ | |
|
|
Ty Kendall Royaume-Uni Local time: 07:26 hébreu vers anglais Gavin Wheeldon | Oct 30, 2012 |
...is on the list of witnesses, so this should be interesting (and that's the main reason I'm tuning in!) I wouldn't be surprised if he doesn't turn up though! | | |
Ty Kendall Royaume-Uni Local time: 07:26 hébreu vers anglais Aaaaaaaaargh! | Oct 30, 2012 |
What kind of morons do they have working the technical stuff, no sound AGAIN! | | |
Tom in London Royaume-Uni Local time: 07:26 Membre (2008) italien vers anglais
Ty Kendall wrote: What kind of morons do they have working the technical stuff, no sound AGAIN! yes- pathetic! I have sent them an email but who knows if anyone will read it? | | |
Ty Kendall Royaume-Uni Local time: 07:26 hébreu vers anglais
They seem to have corrected it! ....just in time to hear the "dulcet tones" of Gavin Wheeldon's unpleasant Manc accent | |
|
|
Tom in London Royaume-Uni Local time: 07:26 Membre (2008) italien vers anglais
Ty Kendall wrote: They seem to have corrected it! ....just in time to hear the "dulcet tones" of Gavin Wheeldon's unpleasant Manc accent Yes - though I don't think Wheeldon's accent is Manchester and I have no objections to regional accents, I do confess I'm amazed to see that one of the largest companies in the UK is under the control of a large farmyard animal with very poor command of the English language. And his and everyone's favourite word seems to be "around".
[Edited at 2012-10-30 10:25 GMT] | | |
Before you know it ... | Oct 30, 2012 |
Tom in London wrote: Ty Kendall wrote: They seem to have corrected it! ....just in time to hear the "dulcet tones" of Gavin Wheeldon's unpleasant Manc accent Yes - though I don't think Wheeldon's accent is Manchester and I have no objections to regional accents, I do confess I'm amazed to see that one of the largest companies in the UK is under the control of a large farmyard animal with very poor command of the English language. And his and everyone's favourite word seems to be "around". [Edited at 2012-10-30 10:25 GMT] Before you know it, they'll be ROLLING OUT A WHOLE NEW RAFT OF MEASURES GOING FORWARD ... as opposed to part of an old raft going backwards? Blair may have gone, but his jargon lives on - what he might (not) call "his legacy". Jenny | | |
Ty Kendall Royaume-Uni Local time: 07:26 hébreu vers anglais As long as....... | Oct 30, 2012 |
Jenny Forbes wrote: Tom in London wrote: Ty Kendall wrote: They seem to have corrected it! ....just in time to hear the "dulcet tones" of Gavin Wheeldon's unpleasant Manc accent Yes - though I don't think Wheeldon's accent is Manchester and I have no objections to regional accents, I do confess I'm amazed to see that one of the largest companies in the UK is under the control of a large farmyard animal with very poor command of the English language. And his and everyone's favourite word seems to be "around". [Edited at 2012-10-30 10:25 GMT] Before you know it, they'll be ROLLING OUT A WHOLE NEW RAFT OF MEASURES GOING FORWARD ... as opposed to part of an old raft going backwards? Blair may have gone, but his jargon lives on - what he might (not) call "his legacy". Jenny "Lessons are learned" | | |
Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > |