Forums sur ProZ.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
N/A
Aug 19, 2010
2
(6,778)
Soledad Azcona
Aug 19, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tutorial para la creación de una memoria de traducción
N/A
Aug 17, 2010
2
(7,565)
Soledad Azcona
Aug 18, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Around the Worldfast - Mumbai - Wordfast Classic Training Level 1
N/A
Aug 17, 2010
1
(5,305)
jamorod
Aug 17, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
N/A
Aug 11, 2010
2
(5,650)
Simona Corsellini
Aug 13, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Aug 11, 2010
4
(6,056)
Soledad Azcona
Aug 12, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jul 23, 2010
6
(7,153)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jul 31, 2010
2
(4,548)
Diana Hochraich
Aug 1, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Concise writing for subtitling
N/A
Jul 16, 2010
6
(7,863)
potra
Jul 30, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Around the WorldFast - Johannesburg - Wordfast Classic Training Level 1
N/A
Jul 15, 2010
3
(6,854)
Jennifer Byers
Jul 16, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Social Networking Guide for Freelancers and Agency Owners
N/A
Jun 30, 2010
8
(10,808)
Natalya Sogolovsky
Jul 15, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Making More Money
N/A
Jul 11, 2010
4
(20,054)
Oliver Lawrence
Jul 15, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Technical aspects of subtitling    ( 1... 2)
N/A
Jun 15, 2010
17
(16,301)
Soledad Azcona
Jul 14, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Localisation Project Management - “Make it clear, keep it simple, make it happen.”
N/A
Jul 13, 2010
1
(7,736)
Soledad Azcona
Jul 13, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jul 8, 2010
2
(5,169)
Soledad Azcona
Jul 8, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Comparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras.
N/A
Jul 7, 2010
3
(14,363)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jun 15, 2010
10
(7,156)
Soledad Azcona
Jul 7, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
N/A
Jul 7, 2010
3
(5,365)
Anita du Plessis
Jul 7, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  An introduction to translating for film and television    ( 1... 2)
N/A
Jun 17, 2010
15
(18,236)
Soledad Azcona
Jul 6, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009
N/A
Jun 30, 2010
2
(5,084)
Soledad Azcona
Jul 6, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators
N/A
Jul 1, 2010
1
(4,169)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  A comparison of translation memory tools
N/A
Jul 1, 2010
2
(13,486)
Drew MacFadyen
Jul 1, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite   The art, science and commerce of pricing your translation-related products and services
N/A
Jun 17, 2010
5
(12,475)
Soledad Azcona
Jun 30, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  memoQ 4.2 Level 1 Online Training Course
N/A
Jun 10, 2010
2
(3,212)
Marc Rizkallah
Jun 30, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Project Management for Translation Business - Making clients and yourself happier
N/A
Jun 29, 2010
1
(14,468)
Soledad Azcona
Jun 29, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Alchemy PUBLISHER 3.0 - An Introduction
N/A
Jun 26, 2010
1
(4,442)
Elena Slepukhina
Jun 26, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Introduction to the Wordfast Translation Studio
N/A
Jun 17, 2010
9
(6,986)
yuliy
Jun 24, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 for Project Managers
N/A
Jun 18, 2010
2
(4,268)
Soledad Azcona
Jun 18, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in Japanese
N/A
Jun 16, 2010
2
(1,894)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators
N/A
Jun 11, 2010
2
(4,355)
Vipec
Jun 12, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jun 12, 2010
1
(4,252)
jen-online
Jun 12, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in French
N/A
Jun 11, 2010
1
(4,175)
Helga Lemiere
Jun 11, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Web writing for translators
N/A
Jun 9, 2010
1
(12,647)
Soledad Azcona
Jun 9, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tradurre e scrivere per il web (corso avanzato).
N/A
Jun 8, 2010
1
(2,217)
Sabina Brusemini
Jun 8, 2010
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »