802 registrants

Networking event for Hotel & Tourism industry translators

Jul 11, 2013



Rheinschrift Übersetzungen

Company size: 25-50 employees
Year established: 1995
Average blue board rating: 3.9

Other recruitment opportunities

Posts not matching your language pairs
alemán to inglés professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


francés to alemán professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


italiano to alemán professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


ruso to alemán professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


chino to alemán professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


italiano to inglés professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italiano to francés professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italiano to alemán professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italiano to español professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italiano to chino professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


inglés to francés translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


inglés to japonés translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


inglés to portugués translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


japonés to inglés translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


inglés to neerlandés translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


español to ruso translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9


español to italiano translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9


español to portugués translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9




inglés to alemán translators


Rheinschrift is looking for experienced freelancers in the field of travel/tourism. We are continuously working on several large accounts for the travel industry including webpages, hotel descriptions, marketing and booking information, etc. The use of CAT tools is required - for most accounts WordfastPro or Trados.

If you are interested in joining our team, please let us know and provide us with information on your relevant experience in this field as well as a short resume of your professional background.

Thank you very much and
kind regards,

Andrea Nahrwold