This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi, Thanks for the visit. Let me know if we can work together. Guru
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
français vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.07 EUR par mot / 20 - 20 EUR de l'heure / 3.00 - 4.00 EUR per audio/video minute marathi vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 20 - 20 EUR de l'heure hindi vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 20 - 20 EUR de l'heure
Points PRO : 71, Réponses aux questions : 95, Questions posées : 17
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
8 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Texte source - français Conformément à votre cahier des charges, nous avons réparti ces charges en deux groupes :
Charges classique de restauration
Charges spécifiques : fluides, ...
Concernant les frais :
Budget de maintenance
Fluides
Nous vous proposons de facturer les montants estimés et de régulariser la facturation en fin d’année sur la base des dépenses réelles constatées.
Vous trouverez ci-après :
L’onglet « frais de personnel »
Traduction - anglais In accordance with your Standard Terms & Conditions, we have divided these charges into two groups:
Traditional catering charges
Specific charges: Liquids,…
Concerning the expenses:
Maintenance budget
Fluids
We propose to invoice you the estimated amounts and at the end of the year regularize the invoicing on the basis of the noted actual expenditure.
You will find hereafter:
The tab “personnel expenses”
français vers anglais: Fashion (not my field)
Texte source - français Mais Yves Saint-Laurent sait "prélever" l'esprit des choses. Il semble mettre un point d'honneur à repérer les objets pour leur valeur symbolique, proche des ses peurs et ses fascination:"Jai une passion pour les objets qui représentent des oiseaux et des serpents, mais dans la vie ce sont des animaux qui me font peur.
Traduction - anglais But Yves Saint-Laurent can “capture” the essence of life. For him, it is vital to capture the symbolic value of life in this world, those close to his fears and his fascination: “I have a passion for symbolic representations of birds and snakes, but in my daily life -- animals frighten me.
français vers anglais: Technical
Texte source - français Bois, pompe à chaleur, solaire, constructeur/distributeur de chauffage
Chaudières domestiques à bois bûche à gazéification et hydro accumulation.
Le redémarrage est assuré par la braise résiduelle du feu résident. A la fermeture de la porte, la remise en mode chauffage est automatique. La grande capacité pour des bûches de 50 cm ne demande qu'un ou deux changements par jour pour une maison individuelle. Le désenfumage au dessus de la porte évite la sortie de fumées pendant le chargement.
Traduction - anglais Wood, heat pump, solar, manufacturer/distributor of domestic heat boilers with wooden logs for gasification and hydro accumulation.
The starting of the heat boiler is ensured by the residual embers of the resident fire. When the door is closed, the heater mode is automatically ON. Logs of 50 cm have a huge heating capacity and require only one or two changes per day for a single house. Smoke clearance at the top of the door avoids the fumes escaping during the loading of the wood.
français vers anglais (Alliance Francaise) marathi vers anglais (Advanced Diploma in Communicative Marathi (Level 3))
Affiliations
Computer Society of India
Logiciels
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
Pratiques professionnelles
Gurudutt Kamath respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Bio
I specialize in technical translations (Energy, Power Generation, Nuclear, Geology, Medical, Law (general), Mining, Oil & Gas, Petroleum, IT, Software, Banking, Insurance, Business, Legal, and Pharmaceutical). Love using Trados Studio 2019 for all my jobs. Carried out several jobs for French, US, UK, Australian, Chinese, and Indian companies.
I also translate from Hindi to English and English to Hindi.
I also translate from Marathi to English and English to Marathi.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.