Langues de travail :
anglais vers arabe
arabe vers anglais
français vers arabe

Ali Obtel
Words Bridging Worlds

Salmiya, Al Ahmadi, Koweït
Heure locale : 07:19 +03 (GMT+3)

Langue maternelle : arabe 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Domaines traités :
AgriculturePoésie et littérature
Médecine : soins de santéPublicité / relations publiques
Psychologie
Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 39, Réponses aux questions : 31
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  0 entrées
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 3
Études de traduction Bachelor's degree - M1 University, Oujda, Morocco
Expérience Années d'expérience en traduction : 18. Inscrit à ProZ.com : Sep 2006.
Références anglais (M1 University, Oujda, Morocco, verified)
Affiliations N/A
Logiciels CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit
Pratiques professionnelles Ali Obtel respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

I have translated a lovely kids short story of deep philosophy "triangular traditions" by Dr. Naif Almutawa and for him, from English https://bit.ly/2RlKEZf to Arabihttps://bit.ly/2VhbeSE

 

I have contributed as well to the translation of "Healing the Gerson Way" of Charlotte Gerson https://bit.ly/38sG3ia to Arabic  https://bit.ly/2rWromY

 

I made a mistake by thinking translation projects are fully achievable upon the delivery of the translated work with no prior coordination with the author or the publisher about translation rights. I did it with Ichiro Kishimi’s famous book “the courage to be disliked” https://bit.ly/3upcK8Y, just to be surprised eventually that the translation rights had been already sold! Eventually, I found out the book is already being supplied in the market by “The Arabic Cultural Center – المركز الثقافي العربي” https://bit.ly/3v4kAnw. It’s dumb to embark on any translation to no avail. I have learnt something as well as enjoyed translating a book that provides fully new perspectives in the psychological self-development.

 

Working so far as freelancer on translation Jobs offered to me by my personal contacts.

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 46
Points de niveau PRO: 39


Principales langues (PRO)
anglais vers arabe27
arabe vers anglais12
Principaux domaines généraux (PRO)
Droit / Brevets16
Autre4
Médecine4
Sciences4
Affaires / Finance4
Points dans 2 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)16
Général / conversation / salutations / correspondance4
Publicité / relations publiques4
Finance (général)4
Médecine : instruments4
Ordinateurs (général)4
Enseignement / pédagogie3

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : Medical, Psychological, Literary, Journalistic


Dernière mise à jour du profil
Apr 14, 2022