Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français
français (monolingue)

Bruno Carlier
Traduction Transcréation Copywriting SEO

FONTAINE-SOUS-PREAUX, Haute-Normandie, France
Heure locale : 20:08 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français (Variant: Standard-France) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
What Bruno Carlier is working on
info
Aug 30, 2021 (posted via ProZ.com):  I am currently working on a transcreation with, cherry on top of the sundae, quite a technical content that must exude France, if not sweat. Ahem, ahem... So exciting because so challenging. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Message de l'utilisateur
Freelance specialist: Translation/Transcreation/Copywriting/SEO/Cultural consultation - English & Spanish into French (France) - Native expert - Outstanding services for top-tier companies
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Transcreation, Copywriting, Translation, Website localization, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiquesInternet, commerce électronique
Entreprise / commerceDroit : contrat(s)
FabricationIndustrie automobile / voitures et camions
Ingénierie : industrielTransport / expédition
Automation et robotiqueEnvironnement et écologie

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.09 - 0.22 EUR par mot / 35 - 70 EUR de l'heure
espagnol vers français - Tarif : 0.09 - 0.22 EUR par mot / 35 - 70 EUR de l'heure
français - Tarif : 0.09 - 0.22 EUR par mot / 35 - 70 EUR de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 42, Réponses aux questions : 34, Questions posées : 4
Historique des projets 0 projets indiqués
Payment methods accepted Virement bancaire, Transfert d'argent
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 5
Études de traduction Master's degree - Université de Rouen - France
Expérience Années d'expérience en traduction : 10. Inscrit à ProZ.com : Jan 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Université Lavoisier Rouen, verified)
espagnol vers français (Université Lavoisier Rouen, verified)
Affiliations N/A
Logiciels DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDLX, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio, XTM
Site web https://en.crosswordstraduction.fr/
Pratiques professionnelles Bruno Carlier respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
Bio

"The words your projects deserve..."

Specialist Translation Transcreation Copywriting SEO Cultural consultation - English Spanish / French (France) #Advertising #Communication #Marketing #CRM

From translation to copywriting, including localisation, transcreation and cultural consultation, my services range from the translation of advertising slogans, communication campaigns on social networks, the writing of communication materials for B2B or B2C sales flows or potential investors, SEO projects... to the translation of websites or technical brochures.

These are all very different jobs, or at least projects, but they are all equally challenging and exciting.

French of Norman origin (Rouen - France), I have studied, practiced and shaken English and Spanish for over twenty-five years in international marketing, commercial and technical environments. Consistent and precise in everything I do, I am customer oriented in a win-win relationship. I obviously love France and its cheeses and fine wines, but I also enjoy travelling and the taste buds wonders that come with it.


« Le mot juste, à temps... »

Traduction Transcréation Copywriting SEO - anglais espagnol / français #Publicité #Communication #Marketing #CRM

De la traduction au copywriting, en passant par la localisation, la transcréation ou encore la consultation culturelle, les prestations que je propose couvrent à la fois la traduction de slogans publicitaires ou de campagnes de communication via les réseaux sociaux, la rédaction de supports de communication destinés à des flux de vente B2B ou B2C ou à des investisseurs potentiels, les projets SEO... en passant par la traduction de sites internet ou de brochures techniques.

​Métiers, ou tout du moins projets, extrêmement différents - mais tout aussi exigeants et passionnants.

Français d'origine normande (Rouen - France), j'ai étudié, pratiqué et agité l'anglais et l'espagnol pendant plus de vingt-cinq ans dans des environnements marketing, commerciaux et techniques internationaux. Constant et précis dans tout ce que je fais, je suis orienté client dans une relation gagnant-gagnant. J’aime la France et ses fromages et bons vins, mais j’apprécie tout autant les voyages et les émerveillements des papilles qu’ils permettent.


In a nutshell, I propose:

  • Written
    Translation / Transcreation / SEO / Copywriting & Cultural consultation from (and in) English (UK & USA) and
    Spanish (ES and LatAm) => French (France)
  • Three main areas
    of expertise:
  1. Marketing / Advertising / CRM / Trade [including (Buzz-) marketing material &      commercial contracts] / SEO / Cultural consultation
  2. Technical (industry, processes and technologies)
  3. HR, politics, education & literature
  • Higher
    education (Master’s degree) in translation and international trade
  • Over
    twenty-five years in various technical, intercultural and linguistic
    environments
  • Use of SDL
    Trados Studio 2021 / Smartcat / XTM Cloud etc.

You may also
find more information related to my profile and offer of services as well as
some translation samples on my website
https://en.crosswordstraduction.fr/ or
LinkedIn profile
https://www.linkedin.com/in/bruno-carlier-440b983/?locale=en_US or ProZ profile https://www.proz.com/translator/3147311


#BrandManagement #branding #IdentiteDeMarque #marques
#ImageDeMarque #BrandMarketing #startup #MarketingMulticanal #JeunePousse
#MarketingIntegre #ComportementDachat #ExperienceClient #GestionDeMarque
#ReseauxSociaux #CommunityManager #transcreation #transcreateur #traduction
#traducteur #localisation #SEO #copywriting #publicité #CopywritingPersuasif
#CampagnesDeCommunication #MarketingDigital #storytelling #StrategieDeMarque
#ExpérienceMemorable #StratégieMarketing #CultureDentreprise #CommunityManagement
#StrategieDeCommunication #PositionnementDeMarque #CanalDeCommunication
#CampagneMarketing #RedacteurPublicitaire #MediasSociaux #StratégieDigitale
#PubliciteEnLigne #CommunicationDigitale #innovation #RelationsClient
#conversion #MarketingDeContenu

#BuyingBehaviour
#CustomerExperience #SocialNetworks #marketing #transcreation #transcreator
#translation #FreelanceTranslator #NativeFrench #localisation #SEO #IndependantTranslator
#FrenchTranscreationSpecialist #FrenchCopywriter #FreelanceCopywriter #FreelancerTranscreation
#copywriting #advertising #communication #DigitalMarketing #MarketTrends
#strategy #MarketingStrategy #CommunicationStrategy #DigitalMarketing #DigitalCulture
#DigitalStrategy #e-commerce #DigitalCommunication #innovation #CustomerRelationship
#ConversionRate #ContentMarketing #narrative #storytelling #storyline #ValueProposition
#CustomerEngagement

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 42
(Tout niveau PRO)


Principales langues (PRO)
anglais vers français24
espagnol vers français18
Principaux domaines généraux (PRO)
Affaires / Finance10
Technique / Génie8
Droit / Brevets8
Marketing8
Médecine4
Points dans plus d'un domaine >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Finance (général)7
Droit : contrat(s)4
Transport / expédition4
Ingénierie (général)4
Ressources humaines4
Investissement / titres4
Droit (général)4
Points dans 3 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : TRANSLATION, LOCALISATION, LOCALIZATION, TRANSCREATION, Technical Translation, Legal Translation, Commercial and economic translation, commercial contracts translation, industry and technologies translations, tourism politics literature translations. See more.TRANSLATION, LOCALISATION, LOCALIZATION, TRANSCREATION, Technical Translation, Legal Translation, Commercial and economic translation, commercial contracts translation, industry and technologies translations, tourism politics literature translations, English to French translation, Spanish to French translations, translator, product sheets translations, user manuals translations, minutes of a corporate meeting translations, newsletters translations, websites translations, Formal proofreading, Semantic proofreading, stylistic proofreading, native language French, revision, révision, TRADUCCIÓN, LOCALIZACIÓN, TRANSCREACIÓN, Traducción técnica, traducción legal, traducción comercial y económica, traducción de contratos comerciales, traducciones de industria y tecnologías, traducciones de literatura política turismo, traducción del inglés al francés, traducciones del español al francés, traductor, traducciones de fichas de productos, traducciones de manuales de instrucciones, traducciones de actas de reuniones corporativas, traducciones de boletines de noticias, traducciones de sitios web, revisión formal, revisión semántica, revisión estilística, francés como lengua materna, TRADUCTION, LOCALISATION, TRANSCRÉATION, Traduction technique, traduction juridique, traduction commerciale et économique, traduction de contrats commerciaux, traductions industrielles et technologiques, traduction de littérature touristique politique, traduction de l'anglais vers le français, traductions de l'espagnol vers le français, traducteur, correcteur, relecture, traductions de fiches produits, traductions de manuels d'utilisation, traductions de procès-verbaux de réunions d'entreprise, traductions de bulletins d'information, traductions de sites web, révision et relecture formelle, révision et relecture sémantique, révision et relecture stylistique, français langue maternelle. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jul 5, 2024



More translators and interpreters: anglais vers français - espagnol vers français   More language pairs