This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
May 2, 2022 (posted viaProZ.com): I have a few very interesting ongoing projects, mostly apps related (finance, personal or professional organization) and webinar translations. I haven't had any project in Interior Design nor Education/Academics in a while and I'm very much looking forward to more work in that area!...more, + 2 other entries »
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
suédois vers français: Regler LOs,Vildmarksfiske General field: Autre Detailed field: Tourisme et voyages
Texte source - suédois Regler LOs,Vildmarksfiske
Ormsjöns Fiskevårdsområde Långseleån
Maskförbud hela sträckan från bron mot Lövstrand till Högland. Enbart Catch and Release
Det innebär att all fisk skall släppas tillbaka oskadd men ni får ta en fisk per person & dag till mat om den är mellan 30-40 centimeter. All fisk under och över skall släppas tillbaka.
Enbart flugfiske med hullingslösa krokar. No-Kill Max 4 personer per dag. Särskilt fiskekort som kostar 300 sek per person och dag. Fiske får ske enbart med guide.
Traduction - français Règlement, Pêche sauvage LO’s
Zone de pêche du lac Orm, rivière de Långsele
Pêche au ver de terre interdite sur toute la zone allant du pont de Lövstrand jusqu’à Högland. Remise à l’eau des captures : tous les poissons doivent être relâchés, à l’exception d’un poisson par personne et par jour destiné à la consommation personnelle, mais uniquement s’il mesure entre 30 et 40 centimètres. Tous les poissons plus grands ou plus petits doivent être relâchés.
Pêche à la mouche uniquement avec hameçons sans ardillon. No-kill, maximum 4 personnes par jour. Carte de pêche spéciale coûtant 300 SEK par personne et par jour. Pêche avec guide uniquement.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 6. Inscrit à ProZ.com : Nov 2018. Devenu membre en : Nov 2018.
anglais vers français (Université François Rabelais) suédois vers français (Université Paris-Sorbonne IV)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Lokalise, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Protemos, Smartling, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Si vous recherchez une traductrice spécialisée dans les domaines de la banque, de l'éducation ou de la décoration d'intérieur, vous êtes au bon endroit ! Vous trouverez plus d'informations sur mon travail ci-dessous. Vous pouvez également consulter mon CV ou me contacter directement par téléphone, e-mail ou sur LinkedIn. À bientôt !
BANQUE / FINTECH
Forte d'une formation et d'une carrière initiales dans les domaines du commerce et de la banque, je me propose de vous aider à traduire tous vos documents, contenus ou applications touchant aux domaine de la comptabilité et de la banque.
ÉDUCATION et RECHERCHE
En tant qu'ancienne professeure d'anglais et de suédois, toujours investie à titre personnel dans l'éducation tout au long de la vie, je suis à même de traduire vos applications et programmes éducatifs à destination d'enfant ou d'adultes.
Je traduis également vos articles ou résumés d'articles de sciences humaines ou sociales, et notamment de linguistique. D'ailleurs dans mon temps libre, je rédige mon mémoire sur la grammaticalisation des verbes auxiliaires suédois, étape finale avant l'obtention de mon Master en Études nordiques.
DÉCORATION D'INTÉRIEUR
Je travaille depuis un an environ auprès de clients spécialisés dans ce domaine et c'est devenu pour moi une passion. J'ai traduit des sites Web de vente de textiles et moulures murales, des articles de blog et du contenu relatif à la vente d'antiquités et à différents styles de design et d'architecture.
Ma façon de travailler
J'accorde beaucoup d'importance au détail car je suis soucieuse de la qualité du produit fini. J'apprécie particulièrement les projets qui me laissent toute latitude de faire le meilleur travail possible. Je travaille avec vous en équipe pour m'adapter à vos besoins spécifiques, qu'il s'agisse de traduction, de localisation, voire de réécriture ou de conseil. Je suis d'ailleurs à votre disposition par zoom ou par téléphone pour discuter en détail de votre projet.
Quelques projets sur lesquels j'ai travaillé :
sous-titrage d'un documentaire sur la vie et l'œuvre d'un réalisateur célèbre
travail récurrent pour 3 applications connues dans les domaines de la finance et de la gestion de projet
application de mathématiques pour enfants âgés de 5 à 12 ans
matériel pédagogique destiné à des enseignants de maternelle dans le cadre du projet Think Equal (via Traducteurs sans frontières),
guide de la recherche fondée sur les preuves pour Evidence Aid (via Traducteurs sans frontières),
Ayant vécu et travaillé un an aux États-Unis (Kentucky), je suis plus particulièrement spécialisée en anglais américain.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 168 Points de niveau PRO: 152
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
5
With client feedback
1
Corroborated
1
100% positive (1 entry)
positive
1
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
3
Post-editing
2
Language pairs
anglais vers français
4
suédois vers français
1
Specialty fields
Enseignement / pédagogie
1
Other fields
Org / dév. / coop internationale
3
Médecine (général)
3
Gouvernement / politique
1
Journalisme
1
Mathématiques et statistiques
1
Sciences (général)
1
Mots clés : bankväsen, finans, bokföring, inredning, möbler, möblemang, undervisning, utbildning, vetenskap, humaniora. See more.bankväsen,finans,bokföring,inredning,möbler,möblemang,undervisning,utbildning,vetenskap,humaniora,samhällsvetenskap,forskning,fintech,accounting,banking,interior design,education,academics,research,banque,finance,comptabilité,décoration d'intérieur,décoration intérieure,recherche,éducation,translate into french,översätta till franska,traduction de l'anglais vers le français,translate article into french,översätta artikel till franska,translate academic article into french,översätta akademisk artikel till franska,translate research article to french,översätta forskningsartikel till franska,traduire recherche universitaire en français,online learning,online learning platform,LMS,learning management system,lesson plan,activity report,e-lärande,distandundervisning, verksamhetsrapport,anglais,suédois,formation,e-learning,pédagogie,rapport d'activité,traduction suédoise,traducteur suédois,fransk översättare,fransk översättning,översättning till franska,french translator specialized in interior design,fransk översättare för inredning,traducteur spécialisé décoration. See less.