Availability today:
Disponible

February 2025
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728 

Annabelle Latella
Juriste et traductrice agréée

Milano, Lombardia, Italie
Heure locale : 21:04 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français (Variant: Standard-France) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
25 positive reviews
(20 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Annabelle Latella is working on
info
Oct 17, 2024 (posted via ProZ.com):  Traduzione giuridica - Contratto di avvalimento ai sensi dell’art. 104 del D. Lgs. n. 36/2023, IT > FR, 2 507 parole ...more, + 621 other entries »
Total word count: 1846103

Message de l'utilisateur
Legal Services - Legal Translation & Language Services
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Interpreting, Project management, Language instruction, Native speaker conversation
Compétences
Spécialisé en :
Droit (général)Droit : contrat(s)
ImmobilierDroit : taxation et douanes
Entreprise / commerceTransport / expédition
AssurancesArpentage
ComptabilitéEnvironnement et écologie

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

All accepted currencies U.A.E. dirhams (aed), Swiss francs (chf), Euro (eur), Israel shekels (ils), U. S. dollars (usd)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 55, Réponses aux questions : 46, Questions posées : 100
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  2 entrées

Payment methods accepted Virement bancaire, Paypal
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 17
Glossaires Abbreviations, Actes authentiques, Aerospace / Aviation / Space, Agreements / Droit des contrats, Arbitration / Abitrage, Biology (-tech, -chem, micro-), Business/Commerce/Production, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Company Law / Droit des sociétés, Cosmetics / Beauty / Adipose Tissue

Études de traduction Master's degree - University of Montpellier (Degree in Business Law)
Expérience Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Sep 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références italien vers français (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR))
italien vers français (Court of Milan - Roll of certified legal translator)
anglais vers français (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR) )
anglais vers français (Court of Milan - Roll of certified legal translator )
français vers italien (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR))


Affiliations AITI, Translators without borders, TED Translator
ÉquipesTraducteurs professionnels français
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Pratiques professionnelles Annabelle Latella respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
"Legal language presupposes the existence of a legal system and presupposes particular rules of law.

Consequently, legal terms have meaning only in the context of a legal system

(Herbert L. Hart, 1954)

Article 1
Subject-matter and scope

[...]


Article 2
Definitions

For the purposes of this Bio, the following definitions apply :

(1) ‘daily routine’ means providing Legal services and Legal translation services into my language ;

(2) ‘language’ means the language of French legal system and of Italian legal system ;

(3)  ‘hybrid’ means a thing made by combining two different elements 

(4) ‘legal background’ means 11y of experience as Jurist in Italy and 2y in France ; 

(5) ‘language background’ means 11y of experience as Translator, Liaison Interpreter and Teacher of French for foreigners in Italy and 2y in France ;

(6) ‘career’ means Legal ManagerSworn Translator & Interpreter ;

(7) ‘citizenship’ means French and Italian ;

(8) ‘services’ means translation services (sworn/certified), liaison interpreting services, project management, legalization/apostilles, French courses, post-editing/proofreading ;

(9) ‘field of expertise’ means Law (corporate and business law), Privacy & Cybersecurity, AI & robotics, Business / Commerce, Transport & Customs, Insurance / Surveying, Environment & Ecology ;

(10) ‘credentials’ means Expert of the ICC Milan and of the Court of Milan, member of AITI (card no 220059) and trainee Lawyer (from 2017 to 2021 in Milan) 

(11) ‘customer’ means Law firms, Notary offices, multinational companies and translation companies ;

(12) ‘diploma’ means my Master in International Business Law (English/French taught degree) ;

(13) ‘willingness to learn’ means my desire to constantly learn new things and improve my skills ;

(14) ‘accuracy’ means my priority.

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 55
(Tout niveau PRO)


Principales langues (PRO)
italien vers français38
anglais vers italien12
anglais vers français5
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie24
Droit / Brevets22
Autre5
Affaires / Finance4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)18
Autre16
Construction / génie civil8
Ingénierie (général)4
Droit : taxation et douanes4
Droit : contrat(s)4
Entreprise / commerce1

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects595
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation383
Post-editing104
Editing/proofreading46
39
Project management21
Interpreting2
Language pairs
italien vers français384
anglais vers français93
français vers italien38
italien vers anglais29
anglais vers italien27
français6
italien vers allemand3
français vers anglais2
italien vers espagnol1
Specialty fields
Droit (général)17
Immobilier11
Entreprise / commerce7
Droit : contrat(s)4
Certificats / diplômes / licences / CV2
Transport / expédition2
Other fields
36
Finance (général)4
Médecine (général)1
Marketing / recherche de marché1
Textiles / vêtements / mode1
Mots clés : sworn translation, certified translation, legalized translation, apostille, translation, editing, post-editing, MTPE, proofreading, jurist. See more.sworn translation, certified translation, legalized translation, apostille, translation, editing, post-editing, MTPE, proofreading, jurist, legal translator, sworn translator, certified translator, french translator, legal translation, legal specialist, teacher of French, technical translation, English, Italian, French, Legal Italian, Legal French, French Law, Italian Law, corporate Law, civil Law, tax Law, privacy, cybersecurity, litigation, Law, criminal law, articles of association, agreement, legal opinion, powers of attorney, sentences, registry certificates, notary deeds, technical translation, insurance, Survey, transport and customs, business, commerce, marketing, internet, e-commerce, website content, traducteur juridique, traduction assermentée, traduction certifiée, traduction légalisée, post-édition, MTPE, juriste, juriste linguiste, traduction juridique, traduction financière, traduction technique, marketing, site internet, e-commerce, anglais, italien, français, français juridique, italien juridique, professeur de français, technique contractuelle, contrat, droit civil, droit commercial, droit fiscal, droit international, droit des assurances, droit français, droit italien, jurisprudence, doctrine, acte public, acte sous seing privé, assignation en référé, acte d'assignation, conclusions, statuts, procurations, mandats, procès-verbal, expertise, jugement, arrêt, K-bis, arrêté, règlement, déposition, signification, notarié, acte constitutif, décision, ordonnance, déclaration, serment, plainte, décret, notification, dispositions légales, mise en demeure, séquestre, article, comparaître, testament, déontologie, arbitrage, redressement, apostille, notification, résolutions, demande, instance, appel d'offre, propriété intellectuelle, marque, brevet, droit d'auteur, propriété intellectuelle, droit de l'environnement, droit du travail, protection des données à caractère personnel, cybersécurité, traduzione asseverata, traduzione giurata, traduzione legalizzata, traduzione certificata, traduzioni asseverate, apostille, rilettura, editing, MTPE, NMTPE, perizia, consulente legale, giurista linguista, traduttore giuridico, traduttore asseveratore, traduzione giuridica, traduzione legale, traduzione finanziaria, traduzione tecnica, inglese, italiano, francese, francese giuridico, insegnante di francese, contrattualistica, diritto commerciale, diritto internazionale, diritto assicurativo, diritto italiano, diritto francese, privacy, cybersicurezza, diritto tributario, diritto societario, giurisprudenza, dottrina, atto notarile, compravendita immobiliare, sentenza, citazione diretta a giudizio, atto costitutivo, statuto, visura camerale, sentenze, atto pubblico, scrittura privata, atto di citazione, comparsa di costituzione e risposta, memoria, atti processuali, certificato, procura, mandato, polizza, verbali, diritto ambientale, diritto del lavoro, marketing, ingegneria, francese, italiano, privacy, cybersicurezza. See less.


Dernière mise à jour du profil
Oct 17, 2024