Membre depuis Oct '19

Langues de travail :
espagnol vers anglais
français vers anglais

Bridget Ochocka
8 years translating media and literature

England, Royaume-Uni
Heure locale : 06:42 GMT (GMT+0)

Langue maternelle : anglais Native in anglais
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Bridget Ochocka is working on
info
Jul 10, 2020 (posted via ProZ.com):  Just finished some subtitles for a French reality TV programme on Netflix about surviving in the jungle. I feel like I just got back from Colombia! ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, Transcription, Editing/proofreading, Interpreting
Compétences
Spécialisé en :
Poésie et littératureJournalisme

Tarifs

Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Master's degree - Manchester University
Expérience Années d'expérience en traduction : 9. Inscrit à ProZ.com : Dec 2017. Devenu membre en : Oct 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers anglais (University of Manchester)
espagnol vers anglais (University of Manchester)
français vers anglais (University of Manchester)
Affiliations N/A
Logiciels Subtitle Workshop
Bio

I am a qualified and experienced media and humanities translator, working from French and Spanish to my native British English. I live in the south of Spain, and I have a C1 level in both French and Spanish.

I have four years experience translating media content: in the past I have worked with the BBC as a transcriber/translator, and I currently work freelance for VICE.com, translating articles of varying subject matter from French and Spanish to English.

I have a Master's with grade Distinction in Translation and Interpreting from Manchester University (UK). For this I completed modules in interpreting, audiovisual translation and literary translation (for my dissertation I translated a section of Arturo Pérez-Reverte's Adventures of Captain Alatriste).

I translate and proofread literary and academic content ad-hoc, and recently translated a short story set during the coronavirus pandemic from French to English. I am passionate about literature, media and cinema, and very much enjoy the gateway that translation gives me into this world.

I have a working knowledge of Subtitle Workshop and SRT Edit Pro, which I use to create .srt files. I am also familiar with Netflix and European subtitling guidelines. I have worked for Sublime Subtitles and SMILE-Translations creating subtitles from French and Spanish to US English.

I also have public service interpreting experience in London with DA Languages (medical, criminal, social work), working between French or Spanish and English.

I am always interested in new projects, so please don't hesitate to send me a message!



Mots clés : Spanish, French, media, journalism, literary, academic


Dernière mise à jour du profil
Mar 21, 2024



More translators and interpreters: espagnol vers anglais - français vers anglais   More language pairs