This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je suis traducteur indépendant. Mes langues maternelles sont le français et l'arabe. Je traduis fréquemment de l'anglais vers le français ; du français vers l'anglais ; de l'espagnol vers le français ; du russe vers le français. Autres paires sur demand
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Compétences
Spécialisé en :
Droit (général)
Finance (général)
Gestion
Investissement / titres
Ressources humaines
Sécurité
Environnement et écologie
Ingénierie (général)
Nutrition
Médecine : médicaments
Autres domaines traités :
Immobilier
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Droit : taxation et douanes
Brevets
Droit : contrat(s)
Assurances
Entreprise / commerce
Fabrication
Ingénierie : industriel
More
Less
Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.05 - 0.06 USD par mot français vers anglais - Tarif : 0.05 - 0.06 USD par mot russe vers français - Tarif : 0.05 - 0.06 USD par mot
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
6 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
russe vers arabe: "O'ZBEKISTON TEMIR YO'LLARI" "السكك الحديدية لأوزبكستان"
Texte source - russe Настоящим подтверждаем, что компания Patentes TALGO, S.L. участвовала реализации проекта Государственной акционерной железнодорожной компании «УЗБЕКИСТОН ТЕМИР йУЛЛАРИ» (Узбекские железные дороги) по разработке, производству, ввода в эксплуатацию и по комплексному техническому обслуживанию парка из двух высокоскоростных электропоездов «Afrosiyob» типа TALGO 250, c максимальной скоростью эксплуатации 250 км/ч, напряжением 25 кВ, с шириной колеи 1520 мм и с системой сигнализации КЛУБ-У.
B ходе реализации проекта подписаны договора N:CB-100 от 25.11.2009 года на приобретение двух высокоскоростных электропоездов «Afrosiob» типа TALGO 250 N:CB-147 от 11.05.2011 года на техническое обслуживание двух высокоскоростных электропоездов.
В июле месяце 2011 года проводились динамические испытания на путях, в октябре 2011 года начато коммерческая эксплуатация пассажирами.
На сегодняшний день эти электропоезда курсируют на высокоскоростной участке Ташкент-Самарканд.
Компания TALGO доказала, что располагает техническими возможностями, опытом Планировании и выполнении крупномасштабных и сложных проектов, поддерживая на протяжении всего проекта соответствующий уровень качества, соблюдая бюджет и выполнение обязательств в установленные сроки.
На основании опыта работы с этой компанией, можно утверждать, что TALGO эффективно и компетентно справляется с проектами такого уровня, как проект-предмет данного конкурса.
Traduction - arabe نؤكد هنا أن الشركة Patente TALGO S.L.، قد شاركت في تنفيذ مشروع الشركة المساهمة العامة للسكك الحديدية UZBEKISTON TEMIR YULLARI (السكك الحديدية الأوزبكية) لتطوير وإنتاج وتكليف صيانة فنية شاملة لقطارين كهربائيين عاليا السرعة من نوع TALGO 250 "Afrosiob" ، بسرعة قصوى تبلغ 250 كم / ساعة ، مع جهد 25 كيلو فولت ، و عرض سكة قدره 1520 ملم ونظام إنذار CLUB.
خلال تنفيذ المشروع، تم إبرام العقدين رقم CB-100 بتاريخ 25/11/2009 لشراء قطارين كهربائيين عاليا السرعة "Afrosiob" من نوع TALGO 250 و رقم CB-147 بتاريخ 11/05/2011 من أجل صيانة قطارين كهربائيين عاليا السرعة.
في يوليو 2011 ، تم إجراء اختبارات ديناميكية على المسارات؛ و في أكتوبر 2011، بدأ الاستغلال التجاري من قبل الركاب.
اليوم ، تعمل هذه القطارات الكهربائية على الخط العالي السرعة طشقند سمرقند.
لقد أثبتت TALGO أنها تتمتع بالقدرات التقنية ، والخبرة في تخطيط وتنفيذ مشاريع واسعة النطاق ومعقدة ، والحفاظ على المستوى المناسب من الجودة طوال المشروع بأكمله ، ومراقبة الميزانية والوفاء بالالتزامات في الوقت المحدد.
و استناذا إلى تجربة العمل مع هذه الشركة، يمكن القول بأن TALGO تتعامل بفعالية و كفائة مع المشاريع من مستوى المشروع-موضوع هذه المنافسة.
anglais vers français: Testament.
Texte source - anglais 1. I REVOKE all former w111s and ot her testamentary dispositions
2. I WISH tc be cremated. Upon the demise of my beloved husband …… I wish my ashes to be placed with
3. I APPOINT …… of 9 …………. and ……… of 4 …………. to be the Executors and Trustees of this my w I
4. IN THIS WILL the express 1 on "my Trustees" means the executors and trustees of this my w111 and of any trust arising under it
MY TRUSTEES sha 11 ho1d the rest of my estate on
5. trust to retain or se11 it and :
to pay debts and executorship expenses_
C i to pay Inheritance Tax in respect of property passing under t h i s i1 1
to pay any Inheritance Tax or
additional Inheritance Tax which becomes payable because of my death in respect of any transfer made by me in my lifetime
Civ) to pay any Inheritance Tax payable because of my death in respect of property in which I hold a beneficial interest as joint tenant
Traduction - français 1. JE RÉVOQUE toutes dispositions testamentaires antérieures au présent testament. ______________________________________________________
2. JE SOUHAITE être crématisé. Après le décès de mon mari bien-aimé ….. Je souhaite que mes cendres soient placées avec les siennes _____________________________________________________
3. JE NOMME …….. du 9 Walnut Tree Close Hoddesdon …… et …… du 4 Hertford Road ……. SAW pour être les exécuteurs testamentaires et fiduciaires de ce testament __________________
4. DANS CE TESTAMENT, l'expression "mes fiduciaires" désigne les exécuteurs testamentaires et les fiduciaires de ce testament et de toute fiducie découlant de celui-ci _____________________________________________
5. MES FIDUCIAIRES détiendront le reste mes biens en fiducie pour les conserver ou les vendre et:
(a)
(i) Payer les dettes et les dépenses d'exécution _______
(ii) pour payer les droits de Succession à l'égard de propriété passant sous ce testament __________________
(iii) de payer n'importe quel droits de succession ou les droits de succession supplémentaires qui deviennent exigibles en raison de mon décès à l'égard de tout transfert effectué par moi de mon vivant _______________
payer les droits de succession dus en raison de mon décès à l'égard de biens dans lesquels je détiens un intérêt bénéficiaire en tant que copropriétaire
russe vers français (Sidi Mohamed Ben Abdellah University Faculty of Letters and Human Sciences Dhar Mahraz-Fes, Fez, Morocco, verified) français vers anglais (Al Hoda Center for Languages , Fez, Morocco, verified) anglais vers français (Al Hoda Center for Languages , Fez, Morocco, verified)
More
Less
Affiliations
N/A
Logiciels
DejaVu, memoQ, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Younes TAZI respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
En tant que traducteur professionnel spécialisé dans les domaines techniques, financiers et juridiques, je possède une expertise avérée dans la localisation de documents. Diplômé de l'Institut Spécialisé de Technologie Appliquée Hay Al Adarissa à Fès, j'ai débuté ma carrière en tant que technicien en électronique. Parallèlement, j'ai étudié l'histoire à l'université et obtenu ma licence tout en me spécialisant dans les langues étrangères. Avec une solide formation technique et linguistique, je propose des services de traduction de haute qualité en anglais vers le français, français vers l'anglais et russe vers le français. Mon objectif est d'améliorer la visibilité de mes services de traduction dans ces domaines spécifiques et paires de langues pour aider les clients potentiels à trouver rapidement des solutions adaptées à leurs besoins de traduction.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 110 Points de niveau PRO: 90
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
18
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
18
Language pairs
russe vers français
6
anglais vers français
3
espagnol vers russe
3
allemand vers russe
3
anglais vers russe
3
japonais vers anglais
2
français vers anglais
2
arabe vers anglais
2
arabe vers russe
1
russe vers arabe
1
Specialty fields
Entreprise / commerce
3
Économie
2
Gestion
1
Droit (général)
1
Other fields
Certificats / diplômes / licences / CV
5
Médecine (général)
3
Mécanique / génie mécanique
1
Physique
1
Industrie aérospatiale / aviation / espace
1
Mots clés : English to French translation, Translation, Translator, Contract, Certificate, Business, Legal Document, Marriage Contract, Employment Agreement, Joint Venture. See more.English to French translation, Translation, Translator, Contract, Certificate, Business, Legal Document, Marriage Contract, Employment Agreement, Joint Venture, Website Terms, Loan Agreement, Privacy Policy, Shareholders Meeting Minutes, Last Will, Rental Agreements, Power of Attorney, Child Maintenance, Separation Agreement, in california, take lunch in Texas, Tacos, Burgers, Pizza, Statute of limitations domestic violence.
Vision; Governance; Leadership; Experts; Finance; Transparency; Report; Anti-corruption; Partnerships; Projects; Grants; Impact; Development; Policy Engagement; Balance Sheets; Assets; Liabilities; Income Statements; Cash Flow.
Traduction, Traducteur, Contrat, Certificat, Affaires, Document Juridique, Contrat de Mariage, Contrat de Travail, Coentreprise, Conditions du Site Web, Accord de Prêt, Politique de Confidentialité du Site Web, Testament, Contrats de Location, Procuration.
Перевод, Переводчик, Контракт, Сертификат, Документы, Бизнес, Договор Займа, Политика Конфиденциальности, Протоколы Собраний Акционеров, Доверенность.. See less.