Langues de travail :
anglais vers français
arabe vers français
français vers anglais

Joanna TABET
Writing and Translation MAs

Bretagne, France
Heure locale : 15:24 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Compétences
Spécialisé en :
AnthropologieEnseignement / pédagogie
Vins / œnologie / viticultureMédecine (général)
Marketing / recherche de marchéCinéma, film, TV, théâtre
JournalismeSciences (général)
Média / multimédiaEnvironnement et écologie

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 4
Études de traduction Master's degree - ESIT - Superior School of Interpreters and Translators
Expérience Années d'expérience en traduction : 13. Inscrit à ProZ.com : Oct 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified)
arabe vers français (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, EZTitles, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio
Pratiques professionnelles Joanna TABET respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Hello,

My name is Joanna and I grew up in France, Lebanon, and the United States.

I have a BA in Film Studies from the Sorbonne University in Paris, an MFA in Screenwriting from the American Film Institute Conservatory in Los Angeles, and most importantly, an MA in editorial, economic and technical translation, with honors, from the prestigious ESIT in Paris (French-English-Arabic). I started off my career as a translator at the French Ministry of Foreign Affairs, where I honed my translation skills in international relations. As a freelancer, I have broadened my expertise to include other fields that I love and am particularly familiar with. I work with film production companies, international organizations, non-profit foundations, private individuals and researchers.

These fields include but are not limited to:

- film and TV: film-related content (such as reviews or research papers), film scripts (for international co-productions) and subtitling (feature-length films, short films, documentaries, TV shows. I am very familiar with the specs of most platforms and networks).

- social sciences: university research papers and books on topics ranging from education, psychology, psychopathology, immigration, religion;

- the environment: proposals and research papers on renewable energies, water management, waste management;

- agriculture: agroforestry, forest gardening, permaculture, winemaking and oenology;

- arts: dance, fashion (website translation), fine arts (reviews).

I love learning and am always open to explore new paths.

No matter what I am working on, I guarantee you maximal accuracy, a beautiful and fluid writing style, a highly professional behavior, and a strict observance of deadlines. 

Mots clés : Arabic, English, French, press, arts, film, TV, subtitling


Dernière mise à jour du profil
Feb 10, 2023