Membre depuis Dec '19

Langues de travail :
espagnol vers français
français vers espagnol
anglais vers espagnol
anglais vers français

Jean-Sebastien Camarena Fornés
Traducteur Juridique et Finance

Marseille, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France
Heure locale : 19:11 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français Native in français, espagnol Native in espagnol
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting
Compétences
Spécialisé en :
Droit : taxation et douanesDroit : brevets, marques de commerce, copyright
Droit : contrat(s)Droit (général)
AssurancesInvestissement / titres
Marketing / recherche de marchéTI (technologie de l'information)
Brevets

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 4, Réponses aux questions : 1
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 5
Expérience Années d'expérience en traduction : 11. Inscrit à ProZ.com : Nov 2015. Devenu membre en : Dec 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, ChatGPT, DeepL, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
Pratiques professionnelles Jean-Sebastien Camarena Fornés respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio

Hello 

I am a professional translator from 2012. I have traduced
more than 800.000 words and made more than 60 hours interpreting in the foolowing language pairs:

French - Spanish (Spain)

Spanish - French (France)

English - Spanish (Spain)

English - French (France)

I grew up in France and my family is Spanish. So I learned
very early both languages. I studied law at universities in France and Spain so
I can write in both languages, with technical language too.

My target languages are only French (France) and Spanish (Spain) as I am a native speaker of both.

I am a translator certified by the Tribunal de Grande
Instance of Perpignan and often perform translations and interpretations for
this institution in the legal field (hearings, confrontations, reports, court
decisions etc ..)

Also translating 
webs, contracts, business presentations etc ...

You can view my profile or contact me for more details.

Mots clés : translation, translator, interpreter, mtpe, post-editing, revisor, revisions, interpretation, revision, translators. See more.translation, translator, interpreter, mtpe, post-editing, revisor, revisions, interpretation, revision, translators, interpreters, translation english to spanish, translation english to french, translation spanish to french, translation french to spanish, interpreter english to spanish, interpreter english to french, interpreter spanish to french, interpreter french to spanish, interpretation english to spanish, interpretation english to french, interpretation spanish to french, interpretation french to spanish, . See less.




Dernière mise à jour du profil
Feb 17