This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume : 0 days Languages: portugais vers espagnol
Translation of academic article
Translation from Portuguese into Spanish of an academic article regarding teaching methods, that can be found here:
http://refiedu.webs.uvigo.es/Refiedu/Vol6_2/REFIEDU_6_2_5.pdf
Enseignement / pédagogie, Automation et robotique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 0 days Languages:
anglais vers portugais
Marketing translation of a tour itinerary - TripAdvisor
Translation published on TripAdvisor website that may be found here:
https://www.viator.com/pt-BR/tours/Porto/Douro-Breathtaking-Landscapes-Small-Group-Tour-with-Lunch-and-Wine-Tasting/d26879-12546P15?localeSwitch=1
Tourisme et voyages
Pas de commentaire.
Translation Volume : 0 days Languages: anglais vers portugais
Marketing translation - Cruise tour
Translation published here: https://www.royalcaribbean.com.br/odyssey-of-the-seas/
Tourisme et voyages
Pas de commentaire.
Translation Volume : 0 days Languages: français vers portugais
Corporate newsletter
Translation published on Tereos website: https://tereos.com/pt-pt/news/10-coisas-que-voce-deve-saber-sobre-o-papelao/
Publicité / relations publiques
Pas de commentaire.
More
Less
Payment methods accepted
MasterCard, Paypal, Virement bancaire
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
français vers portugais: Matériel sur un logiciel de concessionnaire General field: Autre Detailed field: Mécanique / génie mécanique
Texte source - français Le [nombre du groupe] propose la solution e-dealer qui permet de mettre à disposition d'un point de vente, le site internet grand public du Point de Vente. Le déploiement de cette solution varie selon les pays. La prise de rendez-vous après-vente en ligne s'effectue depuis le site de la Marque selon le pays ou le site internet du Point de Vente.
Traduction - portugais O [nome do grupo] propõe a solução e-dealer que permite disponibilizar o site do Ponto de Venda ao público. A implantação dessa solução varia segundo os países. O agendamento de compromisso pós-venda on-line é efetuado no site da Marca correspondente ao país ou no site do Ponto de Venda.
espagnol vers portugais: Comunicación de marketing de producto General field: Autre Detailed field: Général / conversation / salutations / correspondance
Texte source - espagnol [nombre del producto] es una cinta que se ha caracterizado por ser una herramienta que brinda a sus consumidores toda la practicidad y eficiencia que se necesita a la hora de crear. Es por eso qué en 2019, decidimos comunicar estos atributos de una forma relevante y cercana, con una campaña que sensibilizara la creatividad y potencializara la imaginación de nuestros clientes para resolver sus necesidades de decoración y reparación de manera única.
Traduction - portugais A fita [nome do produto] é caracterizada como um item que fornece aos seus clientes a praticidade e a eficiência necessárias na hora de criar. É por isso que, em 2019, decidimos comunicar esses atributos de maneira relevante e pessoal, com uma campanha que sensibiliza a criatividade e capacita a imaginação dos nossos clientes para atender às necessidades de decoração e de reparo deles de uma forma única.
anglais vers portugais: EULA General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - anglais "Computer” means a virtual machine or physical personal electronic device that accepts information in digital or similar form and manipulates it for a specific result based on a sequence of instructions, including without limitation desktop computers, laptops, tablets, mobile devices, telecommunication devices, Internet-connected devices, and hardware products capable of operating a wide variety of productivity, entertainment, or other software applications, that conforms to the system requirements of the Software as specified in the Documentation.
Traduction - portugais "Computador” significa uma máquina virtual ou um dispositivo eletrônico físico pessoal que aceita informações no formato digital ou semelhante e as manipule para um resultado específico baseado em uma sequência de instruções, incluindo, sem limitação, computadores desktop, laptops, tablets, dispositivos móveis, dispositivos de telecomunicações, dispositivos conectados à Internet e produtos de hardware capazes de operar uma grande variedade de aplicativos de produtividade, entretenimento ou outros softwares, que estejam em conformidade com os requisitos de sistema do Software, conforme especificado na Documentação.
anglais (Test of English for International Communication - TOEIC, verified) anglais (Cambridge University (ESOL Examinations), verified) espagnol vers portugais (UNESP, verified) français vers portugais (UNESP, verified) anglais vers portugais (UNESP, verified)
Dayane Furtado respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Why you should contact me?
If you're seeking a highly qualified and experienced translator, look no further.
Translation has been my core focus since I graduated from one of Brazil's most prestigious universities 12 years ago. Over the years, I have worked both as a self-employed professional and as an in-house translator for leading localization companies, collaborating closely with clients across various sectors. This extensive experience has provided me with a robust professional background.
During my tenure as an in-house linguist, I was deeply involved in the localization processes for numerous multinational corporations. This experience has given me a clear understanding of client expectations and how timely deliveries and high-quality translations impact their workflows.
I am also a tech-savvy translator, proficient in a wide array of industry-standard tools. Currently, I work with SDL Trados Studio, Smartling, Idiom, Phrase, Transifex, Passolo, and MemoQ, and I am committed to continually updating my skills with emerging technologies.
With my expertise and dedication, I am well-equipped to meet your translation needs with precision and efficiency.
CV Highlights
Professional Experience:
In-house translator and proofreader at multinational corporations such as RWS (former SDL International) and Lionbridge.
Language service provider for translation agencies across Brazil, Switzerland, China, Mexico, Peru, the United States, Portugal, and the United Kingdom.
Education:
BA in Translation Studies from one of Brazil's most renowned universities.
Technical Expertise:
Extensive knowledge of industry technologies, including:
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.