This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
anglais vers français: Coffee Report General field: Technique / Génie Detailed field: Entreprise / commerce
Texte source - anglais Emerging from over a decade of civil strife and economic instability Burundi is poised to regain a foothold in its ascent as a significant player in global coffee markets. Only now, these markets have radically changed. They are increasingly differentiated and increasingly competitive. They require broad based market intelligence and buyer relationships, an obsessive focus on quality production and processing, and a fully liberalized policy and regulatory environment.
Vision, strategic thinking and technical know-how are all needed to catapult Burundi coffee to a place of market prominence. Three underlying truths will all but guarantee that Burundi coffee will succeed in this pursuit: the country’s East African highland agro-ecology is perfectly suited to produce one of the finest coffees in the world, it possesses a well-developed infrastructure for coffee processing, and it has mustered the collective will among public and private stakeholders to complete the institutional transformation necessary to realize this great potential.
Traduction - français Émergeant de plus d’une décennie de conflits civils et d’instabilité économique, le Burundi est prêt à reprendre pied sur les marchés du café globaux et à faire son ascension pour en redevenir l’un des acteurs principaux. Tout récemment, ces marchés ont subi un changement radical pour devenir de plus en plus différenciés et compétitif. Ils requièrent une information sur le marché et des relations avec les acheteurs solides, une obsession de la qualité en matière de production et de transformation, et une politique totalement libéralisée ainsi qu’un environnement de réglementation.
Une vision, une pensée stratégique et un savoir technique sont tous des ingrédients requis pour catapulter le café du Burundi à une position d’éminence sur le marché. Trois vérités sous-jacentes ne sont pas loin de garantir que le café burundais accomplira les objectifs qu’il poursuit : l’agro-écologie des régions montagneuses est-africaines du pays est parfaitement au point pour produire l’un des meilleurs cafés du monde, le pays dispose d’une infrastructure adaptée à la transformation du café, et il a réuni l’accord collectif des parties prenantes publiques et privées pour achever la transformation institutionnelle nécessaire pour réaliser ce grand potentiel.
anglais vers français: Short story General field: Art / Littérature Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - anglais “There are, of course, those who object to me and mine. Elements in Parliament, dandies and weak-sisters who claim I’ve overstepped my bounds, abused the government’s trust. That I’ve corrupted the natives and despoiled the region for my own profit.” He took a long draw of the cigar, and beamed proudly as a wreath of smoke crowned his head. “But I’ve withstood every commission and inquiry, and the notoriety had only served to drive up the sale of a collection of my private letters. I’ve become a household name in England, and I’ve made a tidy profit from book royalties, besides. In fact,” Sir James motioned with his cigar to the writing table at the far side of the room, piled high with papers and ledgers, “inspired by the success of my printed letters, I’m currently at work on a longer volume, to be entitled ‘Life in the Forests of the Far East.’ And if there were still any doubt in your minds as to the view of the British crown to my efforts and quality, you should know I’ve been appointed Governor of the British colony of Labuan, off the shores of Sarawak,” he paused, taking a sip of his port. “Though often,” he added with a wry chuckle, “I serve as Governor In Absentia. My annual stipend is paid whether I reside within the borders of Labuan or not, so the Ministry seems not to mind. Think of it. For the son of a desk clerk in the civil service, who ran away from school at the age of fourteen, to become Governor of a colony, Raja of an independent nation, and principle shareholder in a family commercial interest in shipping, coal, and lumber that has shown a profit for every year of operation. Quite an achievement, I should think.”
Traduction - français « Il y en a, bien sûr, qui objectent à ma personne, et à mes proches. Certains éléments du Parlement, dandys et autres femmelettes, qui prétendent que j'ai outrepassé mes limites, abusé de la confiance du gouvernement! Que j'ai corrompu les habitants du pays, dépouillé la région pour mon propre, mon seul bénéfice... » Tirant longuement sur son cigare, il a semblé s'épanouir lentement, esquissant un sourire radieux comme un rond de fumée est venu couronner sa tête. « Mais, voyez-vous, j'ai toujours résisté à chaque commission et à chaque enquête, et ma notoriété, en définitive, n'a fait que croître, ayant pour effet de faire exploser les ventes d'un florilège de mes lettres privées. Toute l'Angleterre connaît mon nom et - chose non négligeable - j'ai amassé un joli bénéfice sur les droits d'auteur de ce livre. En fait, » Sir James a alors pointé son cigare en direction de son bureau, situé à l'autre extrémité de la pièce, jonché de papiers et de grands livres empilés, « inspiré par le succès de ma correspondance, je m'attèle actuellement à un volume plus dense, dont le titre sera La Vie dans les Forêts de l'Extrême-Orient. Pour finir, s'il subsiste en vous l'ombre d'un doute quant à l'opinion de la couronne britannique sur mes efforts et qualités, sachez que je viens d'être nommé Gouverneur de la colonie britannique de Labuan sur les rivages de Sarawak, ». Il s'est interrompu pour reprendre une petite gorgée de son porto. « Quoique souvent, » a-t-il ajouté d'un léger rire désabusé, « je sois Gouverneur par contumace... Voyez, la bourse annuelle m'est payée que je réside ou non dans les frontières de Labuan, donc le Ministère ne semble pas y objecter. Pensez-y. De fils de réceptionniste de la fonction publique s'étant enfui de l'école à l'âge de quatorze ans, devenir Gouverneur d'une colonie, Raja d'une nation indépendante et actionnaire principale d'une entreprise commerciale familiale d'exportation de charbon et de bois de charpente, ayant enregistré des bénéfices chaque an depuis sa création. En voilà, de la réussite, de la vraie si vous voulez mon avis. »
More
Less
Études de traduction
Master's degree - Sorbonne, Paris 4, FRANCE
Expérience
Années d'expérience en traduction : 21. Inscrit à ProZ.com : Sep 2010. Devenu membre en : Sep 2010.
I have been working as
a full-time Freelance Translator and Proofreader since 2011, collaborating with
various agencies from around the world. My areas of expertise are e-learning, contents
for NGO, marketing, sales and PR, IT, retail, fashion, video games and
subtitles.
As a professional, I
place a great emphasis on service, flexibility and punctuality, something I
learned from working in the hotel industry for 5 years. I particularly enjoy
a steady collaboration, and I think I am an excellent collaborator for clients
who have contents to translate on an everyday or weekly basis.
You will find more
information in my resume, which is attached to this email. Do not hesitate to
contact me if you need anything else, to send me a translation test, or to
start a new collaboration with me.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.