This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Ressources humaines
Linguistique
Autre
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Ordinateurs : systèmes, réseaux
Autres domaines traités :
Entreprise / commerce
Certificats / diplômes / licences / CV
Cinéma, film, TV, théâtre
Ordinateurs (général)
Marketing / recherche de marché
Médecine (général)
Sciences (général)
Tourisme et voyages
Idiômes / maximes / proverbes
TI (technologie de l'information)
Journalisme
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Télécommunications
Environnement et écologie
Finance (général)
Folklore
Mobilier / électroménager
Org / dév. / coop internationale
Droit (général)
Droit : contrat(s)
Gestion
Média / multimédia
Musique
Appellations (personnes, entreprise)
Philosophie
Arpentage
Internet, commerce électronique
Sports / forme physique / loisirs
Textiles / vêtements / mode
More
Less
Tarifs
anglais vers portugais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 30 EUR de l'heure français vers portugais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 30 EUR de l'heure
Points PRO : 134, Réponses aux questions : 94, Questions posées : 2
Historique des projets
1 projets indiqués 1 retours positifs des donneurs d'ordre
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Translation Volume : 25000 words Duration: Apr 2007 Languages: anglais vers portugais
Gambling website
Excel file in HTMl.
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
positif Unlisted : It was a pleasure working with Pedro.
More
Less
Payment methods accepted
Paypal, Virement bancaire
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
français vers portugais: literary translation
Texte source - français Ceux qui réussissent à rejoindre la frontière du Congo, sont soi-disant recueillis par des hommes du H.C.R., qui s’occupent d’eux. Nous autres sommes enfermés ici, et périrons dans le brasier du Mayombe.
Voilà la situation. Saches seulement que ton peuple n’existera peut-être bientôt plus. Maman et moi allons rester toujours ensemble jusqu’au dernier jour.
A toi mon coeur, que Dieu te protège!
Maria Issambou. »
Albino reçut cette lettre comme un coup de poignard dans le dos. A qui pouvait-il parler de tout cela. La douleur lui tourna la cervelle. Il hurla au plus profond de sa gorge, s’agita et tomba dans son lit. Lorsqu’il se réveilla, le studio avait l’air d’un champ de bataille. Un vent de folie lui avait fait faire n’importe quoi. Les étagères étaient tombées par terre avec les réserves de conserves de pâtes, du sucre en morceaux ou en poudre et le sel, avaient blanchi le sol. Il s’endormit au milieu des livres, des papiers, des fiches de travail, des vêtements et chaussures propres ou sales. Il demeura ainsi pendant plusieurs jours. Il ne put assurer sa semaine de garde à l’hôpital. Il se fit arrêter plusieurs jours en maladie. Il lui fallut bien plus pour se remettre.
Ce fut la dernière lettre de Maria. Elle cessa de lui écrire, persuadée que Albino ne voudrait plus d’elle après avoir porté l’enfant d’un viol. Elle se culpabilisait, se sentait humiliée, salie. Elle voulait qu’Albino garda son honneur en épousant une autre.
Traduction - portugais Os que conseguem alcançar a fronteira do Congo, são supostamente recolhidos por homens do H.R.C., que tratam deles. Nós estamos aqui fechados e morreremos no braseiro do Mayombe.
Eis a situação. Apenas quero que saibas que o teu povo deixará de existir em breve, a Mamã e eu iremos ficar juntos até ao último dia.
A ti, meu coração, que Deus te proteja!
Maria Issambou. »
Albino recebera a carta como uma facada nas costas. A quem poderia ele falar disto tudo. A dor dera-lha a volta ao miolo. Gritara com toda a força, agitara-se e caíra na cama. Quando acordou, o estúdio parecia um campo de batalha. Um acesso de loucura levara-o a cometer actos irreflectidos. As prateleiras tinham caído no chão com as reservas de latas de conserva de massas, açúcar em pedra ou em pó e o sal, branqueavam o chão. Adormeceu no meio dos livros, dos papéis, das fichas de trabalho, das roupas e dos sapatos limpos ou sujos. Ficou assim durante vários dias. Não conseguiu assegurar a sua semana de guarda no hospital. Ficou de baixa vários dias. Necessitava de bem mais para se recompor.
Foi a última carta de Maria. Deixou de lhe escrever, convencida que Albino não mais a quereria após ter carregado o filho de uma violação. Culpava-se, sentia-se humilhada, suja. Queria que o Albino guardasse a sua honra, casando-se com outra.
anglais vers portugais: technical
Texte source - anglais Proper Location for Your LCD Monitor
Consider the following environmental factors when you are deciding where to put your LCD monitor:
Do not store or use the LCD monitor in locations that are exposed to high heat, direct sunlight, or extreme cold.
Avoid moving the LCD monitor between locations with extreme temperature differences.
Do not subject the wide LCD monitor to severe vibration or high impact conditions. Do not place the LCD monitor inside a car trunk.
Do not store or use the LCD monitor in locations where the LCD monitor would be exposed to high humidity or dusty environment.
Do not place the LCD monitor in a location where water or other liquids could spill on or into the LCD monitor.
Using the ANT/Cable (Coaxial) Connector
1. Turn off the LCD monitor display and unplug the power cord.
2. Connect the coaxial cable to the ANT/Cable connector of the LCD monitor.
3. Plug in the power cord for the LCD monitor and turn on the LCD monitor.
4. Enter the TV Menu and select TV.
Using the Composite Connector
1. Turn off the LCD monitor and unplug the power cord.
2. Connect your device including the audio cables.
3. Plug in the power cords for the LCD monitor and device and turn them on.
4. Enter the TV Menu and select the AV SIDE (Composite 1).
Using the S-Video Connector
1. Turn off the wide LCD monitor and unplug the power cord.
2. Connect your device including the audio cables.
3. Plug in the power cords for the wide LCD monitor and device and turn them on.
4. Enter the TV Menu and select the AV SIDE (S-Video 1).
Traduction - portugais Localização adequada para o seu monitor LCD
Tenha em consideração os seguintes factores ambientais quando estiver a decidir onde colocar o seu monitor LCD:
Não guarde ou utilize o monitor LCD em locais expostos a calor elevado, luz solar directa, ou frio extremo.
Evite mover o monitor LCD entre locais com diferenças de temperatura extremas.
Não sujeite o monitor LCD amplo a vibrações fortes ou condições de grande impacto. Não coloque o monitor LCD na mala de um carro.
Não guarde ou utilize o monitor LCD em locais onde o monitor LCD possa ser exposto a ambientes muito húmidos ou poeirentos.
Não coloque o monitor LCD num local onde a água ou outros líquidos possam verter sobre ou para dentro do monitor LCD
Usando o conector (coaxial) ANT/Cabo
1. Desligue o monitor LCD e retire o cabo de alimentação.
2. Conecte o cabo coaxial ao conector ANT/Cabo do monitor LCD.
3. Ligue o cabo de alimentação do monitor LCD e ligue o monitor LCD.
4. Entre no Menu TV e seleccione TV.
Utilizando o conector misto
1. Desligue o monitor LCD e retire o cabo de alimentação.
2. Conecte o seu dispositivo incluindo os cabos de áudio.
3. Conecte os cabos de alimentação do monitor LCD e do dispositivo e ligue-os.
4. Entre no Menu TV e seleccione AV SIDE (Composite 1).
Utilizando o conector S-Video
1. Desligue o monitor LCD amplo e retire o cabo de alimentação.
2. Conecte o seu dispositivo incluindo os cabos de áudio.
3. Conecte os cabos de alimentação do monitor LCD amplo e do dispositivo e ligue-os.
4. Entre no Menu TV e seleccione AV SIDE (S-Video 1).
More
Less
Études de traduction
Graduate diploma - University of Coimbra
Expérience
Années d'expérience en traduction : 19. Inscrit à ProZ.com : Dec 2005.
Pedro Oliveira respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Pedro Oliveira
Independent Translation and Localization Professional
I am a professional translator with over 10 years of experience who loves what he does. I dedicate myself wholly to what I do, be it professionally or personally. I have an average output of about 3500 words, but can do 5000 if the deadline so demands. I am a perpetual student, always looking to broaden my knowledge, mainly in relation to my working areas. I work with CAT software and I'm proficient with MS Office tools.
Mots clés : Tourism, IT, manuals, general, computer, Literature, Literary, Marketing, Human Resources Management, HR. See more.Tourism, IT, manuals, general, computer, Literature, Literary, Marketing, Human Resources Management, HR, technical, software, Consumer, product, localization, CAT, trados, Trados, portuguese, english, french, science, scientific, transcreation, creative. See less.
Ce profil a reçu 19 visites au cours du dernier mois, sur un total de 17 visiteurs