Membre depuis May '14

Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français

Fabrice DABOVAL
UNESCO, UN, EU, Retail, Business

Paris, Ile-De-France, France
Heure locale : 23:42 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français Native in français
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
What Fabrice DABOVAL is working on
info
Feb 21 (posted via ProZ.com):  Translating a document on integrity in scientific research publications for a leading international publishing house. ...more, + 15 other entries »
Total word count: 0

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Software localization, Voiceover (dubbing), Training
Compétences
Spécialisé en :
ArchitecturePublicité / relations publiques
Art, artisanat et peintureCinéma, film, TV, théâtre
Poésie et littératureTextiles / vêtements / mode
Cosmétiques / produits de beautéEnseignement / pédagogie
Tourisme et voyagesRessources humaines

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Questions posées : 1
Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Master's degree - Paris III-Sorbonne Nouvelle
Expérience Années d'expérience en traduction : 19. Inscrit à ProZ.com : May 2010. Devenu membre en : May 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III)
espagnol vers français (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III)
Affiliations N/A
Logiciels CafeTran Espresso, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume anglais (PDF), espagnol (PDF)
Events and training
Bio

Après avoir grandi dans une famille bilingue (EN/FR) et travaillé dans divers secteurs (publicité, relations publiques, commerce de détail, éducation), je suis traducteur (anglais>français, espagnol>français) depuis 20 ans. 

Je travaille beaucoup pour l'UNESCO et le système des Nations Unies, ce qui fait de moi un spécialiste de la culture sous tous ses aspects, de l'éducation, du développement, du développement durable, des sciences sociales et de la politique.

J'ai également une solide expérience dans des secteurs plus « commerciaux » (publicité, vente au détail, cosmétiques, marketing, tourisme, jardinage, immobilier, sites web, localisation, adaptation, sous-titrage...).

N'hésitez pas à consulter mon CV et à me contacter si vous avez des questions.

J'attends avec impatience de nouveaux projets intéressants qui me permettront de démontrer mon expertise, ma fiabilité, mon souci du détail et mon professionnalisme.

Thank you, merci, gracias.   

Mots clés : experienced translator, translator, UNESCO, European Union, European commission, culture, cultural policy, cultural policies, training, heritage. See more.experienced translator, translator, UNESCO, European Union, European commission, culture, cultural policy, cultural policies, training, heritage, living heritage, localization, transcreation, marketing, English to French, French to English, bilingual, International cooperation, city planning, wildlife, fine arts, cosmetics, food, pastry, luxury, sales techniques, retail, intangible heritage, world heritage, architecture, customs, development. See less.


Dernière mise à jour du profil
Feb 1



More translators and interpreters: anglais vers français - espagnol vers français   More language pairs