This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Chimie / génie chim.
Médecine : médicaments
Brevets
Cosmétiques / produits de beauté
Sciences (général)
Autres domaines traités :
Biologie (-tech, -chim, micro-)
Fabrication
More
Less
Tarifs
français vers anglais - Tarif : 0.16 - 0.25 USD par mot / 65 - 80 USD de l'heure
Surcharge(s): Handwritten source +10% to +50% PDF / Power Point +10% to +50% Jobs of high complexity +10% to +75% Second pair of eyes +10% to +25% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in USD: 50.00 Minimum charge for editing/proofreading in USD: 50.00
français vers anglais (American Translators Association) anglais (Society for Technical Communication: Fundamentals ) français vers anglais (Institute of Translation and Interpreting)
Affiliations
ATA, Nevada Interpreters and Translators Association, NCTA
Logiciels
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Karen Tkaczyk respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Services: Freelance translation from a PhD Chemist, FITI, ATA-Certified for French to English. I pride myself on producing high quality technical writing that won't read like a translation. That is only possible when translators truly understand what they are translating.
Fields:
Chemistry/Pharmaceuticals/Cosmetics/Polymer science/Materials/Related scientific and technical texts and patent translation in these fields
I had an organic chemistry background with French training at university level, and experience in the chemical industry in France, Ireland, UK and USA. That spanned research, development, manufacturing and quality assurance in the pharmaceutical, medical device and cosmetic chemistry industries, to varying degrees. French/English bilingual home.
I started my practice in 2005. I work for direct clients, in translation teams and for high-quality agencies. Typical projects include chemistry patents and discovery documents; patent litigation- and opposition-related texts; technical files for active ingredients or drug products; technical articles; laboratory or manufacturing procedures, internal reports, memos and experimental results; batch records; certificates of compliance; cosmetic testing/clinical trial reports/results; press releases from chemical companies; articles on these industries. Background:
PhD in Organic Chemistry and Diploma in French both from the University of Cambridge, UK (1998).
Master of Chemistry with French from the University of Manchester, UK (1994)
Certificate of Achievement from ISO9000: International Standardized Testing Organization's Examination.
SDL Trados Studio certified
ATA certified French to English
Fellow of ITI English Localization and Non-Native Editing:
I have dual UK and US citizenship. I also do US>UK localization of technical texts and editing of texts written in English by non-native speakers at an hourly rate.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 919 Points de niveau PRO: 883