Working languages:
English to Spanish
German to Spanish
Italian to Spanish
French to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Ana Fernández Ramos
EN/IT/DE/FR>ES translator and reviser

Granada, Spain
Local time: 22:01 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
User message
NIF-IVA intracomunitario - EU VAT registered
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law (general)Music
Marketing / Market ResearchInternet, e-Commerce
Finance (general)Government / Politics
Tourism & TravelComputers: Software
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Master's degree - Universidad de Alicante
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2010. Became a member: Apr 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Spanish (Universidad de Granada, verified)
Spanish to English (Universidad de Granada, verified)
Italian to Spanish (Società Dante Alighieri, verified)
Spanish to English (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified)
English to Spanish (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified)


Memberships N/A
Software Frontpage, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, CatsCradle, GIMP, HexEdit, MemoQ, Microsoft Help Workshop, Microsoft HTML Help Workshop, Notepad , POEdit, Resource Hacker, SDL Trados Studio 2019, Passolo, Powerpoint, Smartling, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional practices Ana Fernández Ramos endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Thank you for visiting my professional profile!

My name is Ana Fernández Ramos and I am a professional translator of Spanish mother tongue.

My professional qualifications include a 4-year BA in Translation and Interpreting, an MA in Institutional Translation and a Postgraduate degree in Localisation. Furthermore, I had the invaluable opportunity to sharpen my skills during a traineeship at the Directorate-General for Translation of the European Commission in Brussels and an internship at the United Nations World Food Programme in Rome.

I am specialised in legal texts, including sworn (certified) translation, and documents related to the European Union and international organisations.

What started as an interest in acquiring standard computer and CAT tools skills for any translator worthy of the name has turned into a passion for localisation of websites, apps and software in general. I have already taken background courses and am willing to keep furthering my education on the subject. I have had the opportunity to work as localiser for several e-Commerce companies, a field I particularly enjoy since it implies using the localisation techniques I learned and being involved in the dynamic world of retail.

Medical translation is another field I am comfortable dealing with, considering that I have successfully taken relevant courses at University and that several members of my family are practicing doctors I can consult anytime in case of terminology doubts.

Last but not least, I also consider myself specialised in musical terminology, after having studied the violin at a professional music conservatory for 9 years. Needless to say music is as strong of a passion as translation!

As an avid reader myself, I insist on the quality of everything I write and I know very well my limits when accepting jobs that I can handle.

Please do not hesitate to contact me should you have any questions. I look forward to collaborating with you!


WORKING FIELDS AND SPECIALISATIONS Law:
-General
-Affidavits
-Business Law
-Civil Law
-Company Law
-Contracts and agreements
-European Union
-Human rights
-Intellectual Property Law
-Legislation
-Tax Law
-United Nations
-Writs of summon / subpoena

Business:
-Commercial letters
-Corporate documents (articles of incorporation, certificate of incorporation, memorandum of understanding, partnership agreements, minutes of general annual meetings, company missions, etc.)
-e-Commerce
-General sales conditions
-Import – Export
-Payslips

Finance:
-Accounting documents
-Annual Reports
-Banking information
-Financial journals
-Investment funds prospectuses
-Insurance (travel insurance)
-Payment methods

Agriculture:
-EU aids for agriculture
-Protected Designations of Origin (PDO) & Protected Geographical Indications (PGI)

Environment:
-Ecology
-Renewable energies
-EU energy policies

Fine Arts:
-Art history
-Painting
-Sculpture

History:
-History of Ancient Greece and Rome
-European History
-Italian History
-Spanish History

Literature:
-Biography
-Fiction

Luxury products:
-Clothing
-Jewels
-Watches

Manuals (user guides)
-Household appliances

Music:
-Music history
-Music theory & notation
-Violin techniques

Medicine:
-General
-Abstracts & Posters
-Medical certificates
-Medical journals
-Preventive information
-Psychiatry

Politics:
-European Union affairs
-Press releases

Technology:
-General
-Electrical engineering
-IT Engineering
-Technical manuals
-Telecommunications

Tourism & Hospitality:
-Brochures & Information
-Gastronomy & Food
-Restaurant menus
-Hotel services

Sworn (certified) translation:
-Academic certificates, diplomas and transcripts
-Affidavits
-Agreements and Contracts
-Civil status records (birth, death, divorce and marriage certificates and so on)
-Certificate of no impediment
-Prenuptial agreements
-Letters
-Insurance documents
-Judicial papers and court orders
-Medical certificates
-Powers of Attorney
-Wills

Localisation:
-Web localisation
-Software localisation (apps)



Certified PROs.jpg   SDL-TRADOS-Certified-level1-xsm  



gthzc63te3z8uhu4tuxz.pngfree counters

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects103
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation89
Editing/proofreading13
Website localization1
Language pairs
English to Spanish30
Italian to Spanish29
German to Spanish26
French to Spanish22
Spanish to English4
1
Specialty fields
Law (general)19
Finance (general)15
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs12
Mechanics / Mech Engineering11
Law: Contract(s)11
International Org/Dev/Coop10
Advertising / Public Relations9
Government / Politics8
Cosmetics, Beauty7
Cooking / Culinary7
Accounting6
Agriculture6
Business/Commerce (general)6
Tourism & Travel6
Internet, e-Commerce6
Law: Taxation & Customs5
Investment / Securities5
Furniture / Household Appliances5
Manufacturing5
Food & Drink5
Marketing / Market Research4
IT (Information Technology)4
Poetry & Literature4
Medical (general)3
Social Science, Sociology, Ethics, etc.3
Wine / Oenology / Viticulture3
Engineering (general)3
Law: Patents, Trademarks, Copyright3
Medical: Instruments2
Livestock / Animal Husbandry2
Environment & Ecology2
Computers: Software2
Art, Arts & Crafts, Painting2
Textiles / Clothing / Fashion1
Insurance1
Transport / Transportation / Shipping1
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Other1
History1
Other fields
General / Conversation / Greetings / Letters5
Electronics / Elect Eng4
Chemistry; Chem Sci/Eng3
Human Resources3
Medical: Health Care2
Medical: Dentistry2
Fisheries2
Real Estate2
Biology (-tech,-chem,micro-)2
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)2
Mining & Minerals / Gems1
Economics1
Retail1
Engineering: Industrial1
Construction / Civil Engineering1
Printing & Publishing1
Computers: Systems, Networks1
Keywords: Translation, transcreation, Traducción, transcreación, Traduzione, transcreazione, Traduction, Traductrice, Traducteur, Übersetzerin. See more.Translation, transcreation, Traducción, transcreación, Traduzione, transcreazione, Traduction, Traductrice, Traducteur, Übersetzerin, Übersetzer, Übersetzung, Dolmetscher, Dolmetschen, Spanisch, Deutsch, Spanish, Español, Espagnol, Espanol, Spagnolo, English, Inglés, Ingles, Inglese, Italian, Italiano, Italienisch, French, français, francés, Französisch, francese, Translator, Traductor, Traductora, Traduttore, Traduttrice, Sworn translator, Certified, Intérprete Jurado, Traductor Jurado, Traduttore Giurato, Law, Legal, Recht, juristische, Rechtsübersetzung, vereidigte, beeidigte, beglaubigte, Beglaubigung, Jurídica, Jurídicos, Traducción jurada, giurata, Giuridico, Legale, Propiedad intelectual, Intellectual Property, Environment, Medio Ambiente, Medioambiente, Ambiente, Umwelt, Umweltschutz, Ecology, Ecologia, Ecología, Ökologie, écologie, Agriculture, Agricultura, Agricoltura, Landwirtschaft, maquinaria agrícola, agricultural machinery, macchine agricole, macchinario agricolo, Landmaschinen, Landtechnik, machines agrcioles, European Union, EU, Europäische Union, EG, Europäische Gemeinschaft, Unión Europea, UE, Unione Europea, Information Society, Sociedad de la Información, Società dell'Informazione, Cooperation, Cooperación, Cooperazione, Human rights, Derechos humanos, Droits de l'homme, Diritti Umani, Menschenrechte, NGO, ONG, Music, Música, Musica, Musique, Musik, Violin, Violino, Violon, Violine, Geige, Arte, Fine Arts, Kunst, Kunstgeschichte, Historia, History, Storia, Histoire, Geschichte, Localization, Localisation, Localizzazione, Lokalisierung, computer-aided, computer-assisted, CAT, TAO, traducción asistida, traduzione assistita, Software, Web, Website, Sitio web, Página web, Sito web, Internetseite, Webseite, e-Commerce, eCommerce, comercio electrónico, Marketing, finanzas, financiera, contabilidad, fondos de inversión, finance, financial, accounting, investment funds, banking, finanza, finanziaria, contabilità, fondi d'investimento, bancario, bancarie, financière, finances, comptabilité, Buchhaltung, Rechnungswesen, finanzielle, Finanz, Investmentfonds, Bank, Publicidad, Advertising, Pubblicità, Publicité, Werbung, relojes, watches, montres, orologgi, Uhren, joyas, jewels, jewelry, bijoux, gioielli, gioielleria, Schmuck, lujo, luxury, luxe, Luxus, lusso, Tourism, Turismo, Tourismus, tourisme, gastronomía, cocina, receta, cooking, cuisine, food, recipe, recette, ricetta, gastronomia, cucina, Kochen, Gastronomie, Rezept, Kochrezept, Transport, Transportation, Transporte, Trasporto, Literature, Literary, Biography, Literaria, Literatura, Biografía, Letteratura, Literatur, Biografia, Editorial, Editoria, Editoriale, Trados, Translatrion memory, Proofreading, editing, revision, revisión, revisione, correzione, bozze, Lektorat, Korrekturkesen, Korrektorat, Korrektor, Lektor, manual, manuale, manuel, Bedienungsanleitung, Betriebsnaleitung, Gebrauchsanweisung, Benutzerhandbuch, Handbuch, Benutzeranleitung, instrucciones, instructions, notice d'utilisation, mode d'emploi, istruzioni, manuale, medicina, medicine, medical, médecine, Medizin, mediznisch, farmacia, farmacéutica, farmaceutica, pharmaceutical, pharmacie, pharmazeutisch, protocolos de ensayo clínico, clinical trial protocol, fichas de datos de seguridad, safety data sheets, schede di dati di sicurezza. See less.




Profile last updated
Jan 9