This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b>Un traducteur fiable pour des traductions de qualité</b>
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 184, Réponses aux questions : 117, Questions posées : 25
Historique des projets
57 projets indiqués 28 retours positifs des donneurs d'ordre
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Volume : 7000 hours Duration: Oct 2016 to Apr 2023 Languages: anglais vers français
8 years of technical translation for the glass industry
About 8 years working almost full time for a glass manufacturer.
Translation of a wide range of documents related to the glass manufacturing process, from company policies down to procedures and work instructions
Matériaux (plastique, céramique, etc.), Ingénierie : industriel, Automation et robotique
Pas de commentaire.
Volume : 55000 words Terminé : Apr 2019 Languages: anglais vers français
Software & Technical manuals translation for the forensic industry
Localisation of the software graphic user interface and translation of the associated technical manuals
Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Volume : 43000 words Terminé : Mar 2019 Languages: anglais vers français
English language Summer school website translation
Website translation for an English language Summer school based in the UK
Translation Volume : 320000 words Duration: Aug 2012 to Nov 2012 Languages: anglais vers français
Translation & proofreading of corporate documentation
Translation and proofreading of a wide range of documentation (procedures, processes, guidelines, checklists, contracts, etc.) for a major construction company
Construction / génie civil, Droit : contrat(s), Génie et sciences pétrolières
positif Techni-Trad: Xavier is the consummate professional. He is extremely meticulous and thorough. It was a true pleasure to work with him!
Translation Volume : 43000 words Terminé : Jun 2012 Languages: anglais vers français
Automated picking system documentation
Translation of the documentation of a complete automated system related to items picking (process and application)
Automation et robotique, Ingénierie : industriel, Fabrication
Translation Volume : 52000 words Terminé : Apr 2011 Languages: anglais vers français
Translation of training materials for rail industry
Translation of training materials (PowerPoint, participant's guide and written test) for a train management system for the rail industry in Canadian French
Électronique / génie électronique, Ingénierie (général), Transport / expédition
positif All Locatrans: Xavier is a very professional French translator. He helped us with some technical projects and his work proved to be perfect.
Translation Volume : 5000 words Terminé : Mar 2011 Languages: anglais vers français
Translation of commercial booklets for forklift trucks
Translation Volume : 50000 words Terminé : Oct 2010 Languages:
Website content post editing in hospitality industry
Member of a team for a post editing + translation project using TransStudio (CAT tool)
Tourisme et voyages
Pas de commentaire.
Translation Volume : 10000 words Terminé : Oct 2010 Languages: anglais vers français
Several Business surveys for different industries
Translations (and on a few occasions Proofreading) of business surveys for different industries/products, such as: SAP, biopharmaceutical industry, developping market growth, Supply Chain Management, IT...
Translation Volume : 15000 words Terminé : May 2010 Languages: anglais vers français
Documents and Help files for a WIFI device
This project covered the translation of:
1. the Software Help files using the WinCHM tool (largest part of this project), and
2. commercial documents and instructions (Quick start guide) using Adobe Illustrator.
Ordinateurs (général), Mobilier / électroménager, TI (technologie de l'information)
Translation Volume : 70000 words Duration: Feb 2010 to May 2010 Languages: anglais vers français
Online game localization (Transit)
Localization of an online game (Jade Dynasty) using TermStar Transit from English into French, as part of a team of several translators and proofreaders
anglais vers français: Petroleum drilling tool (test sample only, not confidential) General field: Technique / Génie Detailed field: Génie et sciences pétrolières
Texte source - anglais Overview
In its simplest definition a drilling rig is a machine that drills holes in the ground. It operates in a similar way to the household electric drill; requiring a cutting edge, rotation, weight – or force – acting on the cutter, and a method to clean the debris away.
Topics
1. Drilling Basics
2. Cutting Rocks With a Bit
3. Applying Weight and Rotation
4. Cleaning Material (Cuttings) From the Hole
5. Generating and Distributing Power
Building Blocks
Roustabout is the first step on this Career Path. Build wisely here to secure a satisfying journey for yourself, your family, the team and the future.
Drilling Basics
Drilling Basics
Drilling contractors have one basic job – drill holes in the ground. The objective of drilling holes is to find oil and/or gas; these are called hydrocarbons. The goal is to find oil and gas in large enough quantities to make the extraction economical.
The term “economic” is important. If 100 wells must be drilled before finding a good one, costs will be much higher than a 10 to 1 ratio. The solution is to drill where there is a chance or possibility of hydrocarbons being present in the rocks. This raises the question, “How do we know where there is a chance of finding hydrocarbons?”
Oil companies employ specialists to carry out surveys of the rock structure beneath the ground. A typical example is the “seismic” survey. Results are interpreted by specialists who pick out the most likely rock structures to contain hydrocarbons. Basically, they are looking for rock structures that could “trap” oil or gas, or both, in economic quantities.
Seismic Survey
The well is drilled using principles that are very similar to making a hole with an electric drill. Electric drills:
o Have a cutting tool (drill bit)
o Can apply rotation (RPM)
o Can have weight applied (weight on bit – WOB)
o Has spiral grooves that can clean cut material away from the bit
Electric Drill
Using this principle, a drilling rig can cut deep holes, shallow holes, vertical holes, and deviated holes. In fact, the rig can cut almost any shape or size hole. The limiting factor is the type of rig and the environment that will be drilled.
Rig type is a critical element. Drilling deep wells requires a rig with a great deal of power, bits that can cut very hard rocks, and a whole range of equipment that can operate under high pressures and temperatures found deep in the earth ( 3 miles or 5 kilometres). Hydrocarbons are found beneath the ground in many parts of the world; from the hottest deserts to the coldest polar ice cap. They may be found on land, below swamps and shallow or deep seas. This requires a wide variety of rig types.
Review:
o Drill to find hydrocarbons
o Drill in “potential” hydrocarbon bearing rock
o Seismic surveys help find potential economic quantities of oil and/or gas
o Oil companies hire drilling contractors to drill
o Wide variety of rig types required to operate in different environments
Traduction - français Aperçu
Dans sa définition la plus simple, une foreuse est une machine à percer des trous dans le sol. Elle fonctionne comme une perceuse électrique, nécessitant un bord d'attaque, de la rotation, du poids (ou de la force), et une méthode d'évacuation des débris.
Thèmes abordés
1. Principes de base du forage
2. Percer la roche avec un trépan
3. Ajout de poids et mise en rotation
4. Evacuer les débris de forage du puits
5. Générer et distribuer la puissance
Building Blocks
«Etre manœuvre est la première étape nécessaire à toute carrière. Construire ici avec sagesse est la garantie d'un voyage sans encombre pour vous, votre famille, votre équipe, et le future».
Principes de base
Principes de base
Les sociétés de forage ont un travail simple : percer des trous dans le sol. Le but de percer des trous dans le sol, ou de forer, est de trouver du pétrole et/ou du gaz, appelés hydrocarbures. L'objectif étant d'en trouver en quantité suffisamment importante pour rendre leur extraction rentable.
Le principe de rentabilité est important. Si 100 puits doivent être forés avant d'en trouver 1 bon, les coûts seront beaucoup plus élevés qu'un taux de 10 pour 1. La solution consiste à forer aux endroits où peuvent se trouver des hydrocarbures. Ce qui nous mène alors à la question évidente : «Comment connaitre les endroits où il est possible de trouver des hydrocarbures ?».
Les sociétés pétrolières font appel des spécialistes afin d'analyser la structure de la roche en sous-sol (lithologie). Un exemple courant est l'analyse «sismique». Les résultats sont interprétés par des spécialistes qui sélectionnent les structures de sol les plus susceptibles de contenir des hydrocarbures. Fondamentalement, ils recherchent des structures rocheuses qui pourraient «piéger» du pétrole ou du gaz, ou les deux, en quantités économiquement satisfaisantes.
L'analyse sismique
Le puits est foré de la même manière que le perçage d'un trou avec une perceuse électrique. Les perceuses électriques :
o Ont une tête de perçage (foret ou mèche)
o Génèrent une rotation (tr/min)
o Transmettent une force d'appui
o Ont des rainures en spirale pour l'évacuation des copeaux
Perceuse électrique
En utilisant ce principe, une foreuse peut forer des puits profonds ou peu profonds, des puits verticaux ou déviés (dirigés). En fait, une foreuse peut forer presque n'importe quelle forme ou taille de puits. Le facteur limitant est le modèle de machine choisi et les caractéristiques du sol foré.
Le choix du modèle de foreuse est déterminant. Forer des puits profonds nécessitent une puissance très importante, des tètes de forage pouvant perforer les roches les plus dures, et un ensemble d'équipements pouvant fonctionner sous de hautes pressions et de hautes températures s'ils sont utilisés dans les couches terrestres très profondes (au-delà de 5 km de profondeur). De nombreuses parties du monde recèlent d'hydrocarbures : des plus chauds déserts aux plus froides calotte glacières. Ils peuvent se trouver sur la terre ferme (on-shore), sous des marécages, sous des fonds marins peu ou très profonds (off-shore). Ce qui exige un large choix de catégories de foreuses pour répondre à cette diversité d'environnement et de lithologie.
Récapitulatif :
o Forer pour trouver des hydrocarbures
o Forer dans des roches «pouvant» contenir du pétrole ou du gaz
o Les analyses sismiques aident à localiser des quantités rentables d'hydrocarbures
o Les sociétés pétrolières font appel à des sous-traitants pour le forage
o Un large choix de foreuses induit par une diversité d'environnement et de lithologie
anglais vers français: Flight Training Academy (test sample only, not confidential) General field: Technique / Génie Detailed field: Industrie aérospatiale / aviation / espace
Texte source - anglais Horizon Flight academy continues expansion of regional training programmes
Horizon International Flight Academy (HIFA) wholly owned by Mubadala Development Company, will continue to expand its training programmes to support the local aviation industry. The acedemy’s General Manager, Mohammed Humaidan Al Zaabi, said during the Dubaï Air Show “though our primary focus is to offer high standard flight training for military, corporate and civil customers and to fill the gap for helicopter training accros the Middle East, we strive to constantly expand our training courses” and added “By 2016 we aim to offer undergraduate degree program in the field of aviation. Offering internationally certified qualifications in the UAE ensure that we develop a pipeline of local talent to support the region’s rapidly growing aviation industry.”
Currently chosen by Etihad Airways as the flight training academy for their cadet program, the Academy provides courses for private pilot, commercial pilots, flight instructor courses using Bell helicopters and Cessna aeroplanes.
Traduction - français Horizon International Flight Academy poursuit le développement de ses programmes de formation régionaux.
Horizon International Flight Academy (HIFA), détenue par la Mubadala Development Company, poursuivra le développement de ses programmes de formation pour soutenir l'industrie aéronautique locale. Le Directeur de l'Académie, Mohammed Humaidan Al Zaabi, a déclaré au salon aéronautique de Dubaï « bien que notre principal objectif soit d'offrir des formations de pilotage de qualité pour les clients militaires, commerciaux et privés, et de combler les lacunes en matière de formation de pilotage d'hélicoptère au Moyen-Orient, nous nous efforçons en permanence de développer notre programme de formation » et a ajouté : « d'ici 2016 nous visons à offrir des programmes de formation diplômants dans le domaine de l'aviation. Offrir des diplômes d'aviation internationalement reconnus aux Emirats Arabes Unis garanti le développement d'un réseau de talents locaux soutenant la croissance rapide de l'industrie aéronautique dans la région ».
Actuellement sélectionnée par Etihad Airways comme l'académie de formation de pilotage pour leurs pilotes cadets, Horizon propose des cours pour obtenir une licence de pilote privé, une licence de pilote commercial, et pour devenir instructeur de vol, sur des hélicoptères Bell et des avions Cessna.
anglais vers français: LCD monitor (extract from a User's guide) General field: Technique / Génie Detailed field: Mobilier / électroménager
Texte source - anglais User's guide
Important safety instructions
1. Read all safety instructions carefully.
2. Keep these instructions in a safe place.
3. Heed all warnings.
4. Follow all safety instructions.
5. Do not use this equipment near water.
6. Clean with a soft, dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings. Install the equipment in accordance with the
manufacturer’s instructions.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other
devices (including amplifiers) that produce heat.
9. Do not attempt to circumvent the safety provisions of the polarized or grounding-type plug.
A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type-plug has
two blades and a third grounding prong. The wide blade and the third prong are provided for
your safety. If the plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of
the outlet.
10. Protect the power cord from being treaded upon or pinched, particularly at the plug, and the
point where it emerges from the equipment.
11. Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold
with the equipment. When a cart is used, use carefully when moving the cart/equipment
combination to avoid injury from it tipping over.
13. Unplug this equipment when it will be unused for long periods of time.
14. Refer all servicing to qualified service personnel. Service is required when the unit has been
damaged in any way, such as: if the power-supply cord or plug is damaged, if liquid is spilled
or objects fall onto the unit, if the unit is exposed to rain or moisture, or if the unit does not
operate normally or has been dropped.
15. Do not install the equipment where it may be exposed to water drips/spills; do not place
water containers, such as a vase, on top of the equipment.
16. Do not attempt to remove the back cover, as you will be exposed to an electrical shock
hazard. The back cover should only be removed by qualified service personnel.
17. An electrical coupling device for ordinary home appliances can be used as an auxiliary
power disconnector for the equipment.
18. The equipment must be connected to a grounded power outlet.
19. Leave at least 10cm of room around the equipment to allow adequate ventilation.
[...]
Use△/▽button to select the item to be adjusted。Push to confirm the selected
item , use △/▽button to adjust and then push button to return。
Brightness: Use△/▽button to increase/decrease the screen brightness。
Contrast:Use△/▽button to increase/decrease the screen contrast。
Color:Use△/▽button to increase/decrease the image color saturation。
Hue:Use△/▽button to adjust the hue of the image。
Back light:Use△/▽button to increase/decrease the screen backlight。
Sharpness:Use△/▽button to adjust the sharpness of the image。
Picture Mode:Use△/▽button to select Standard/Bright/User/Soft 4 kinds of modes。
Color Temp.:Use△/▽button to select the desired color temperature。
Enhanced Set:Enter for Auto color adjustment or noise reduction level adjustment。
Traduction - français Manuel d'utilisation
Consignes de sécurité importantes
1. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité.
2. Conservez ces consignes dans un endroit sûr.
3. Tenez compte de tous les avertissements.
4. Suivez toutes les instructions de sécurité.
5. N'utilisez pas cet appareil à proximité d’eau.
6. Nettoyez avec un chiffon propre et sec.
7. Ne bloquez pas les orifices de ventilation. Installez l’equipement selon les instructions du fabricant.
8. N'installez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur tels que les radiateurs, les chauffages, les cuisinières et autres appareils (y compris les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9. N'outrepassez pas les systèmes de sécurité des prises polarisées ou des prises de mise à la terre. Une prise polarisée comporte deux broches dont l’une est plus large. Une prise de mise à la terre comporte deux broches et une troisième broche de terre. La broche la plus large et la broche de terre sont fournies pour votre sécurité. Si la prise fournie ne convient pas à votre prise secteur, consultez un électricien pour effectuer son remplacement.
10. Protégez le cordon d’alimentation pour ne pas marcher dessus ou le pincer, surtout au niveau de la prise et de la connexion du câble avec l’appareil.
11. N’utilisez que les raccords et accessoires spécifiés par le fabricant.
12. Utilisez seulement un meuble roulant, un pied, un trépied, un support ou une table qui soit recommandé par le fabricant ou vendu avec l'appareil. Si vous utilisez un meuble roulant, déplacez l’ensemble avec précaution afin d’éviter que l'appareil ne bascule et ne vous blesse.
13. Débranchez l'appareil en cas d'inutilisation prolongée.
14. Le dépannage de l'appareil doit être effectué par un technicien qualifié. Le dépannage est nécessaire si l'appareil a été endommagé, par exemple si : le cordon d’alimentation ou la prise a été endommagé, si un liquide a été renversé ou des objets sont tombés sur l’appareil, si l'appareil a été exposée à la pluie ou à l’humidité, s'il ne fonctionne pas normalement ou s'il est tombé.
15. N'installez pas l'appareil a un endroit où il risque d’être exposé à des projections d’eau, ne placez aucun récipient contenant du liquide, par exemple un vase, sur l’appareil.
16. Ne démontez pas le capot arrière de protection sous risque d'électrocution. Celui-ci ne doit être démonté que par un technicien qualifié.
17. Un dispositif de couplage électrique pour les appareils domestiques peut être utilisé comme un sectionneur auxiliaire d'alimentation.
18. Cet appareil doit être branché à une source d’alimentation mise à la terre.
19. Laissez au moins 10 cm d’espace libre autour de l'appareil afin permettre une ventilation suffisante.
[...]
Utilisez les boutons ▲ ou ▼ pour choisir la fonction à ajuster. Pressez pour confirmer la fonction sélectionnée, utilisez les boutons ▲ ou ▼ pour régler au niveau souhaité, puis pressez le bouton pour retourner à la page précédente.
Luminosité : Utilisez ▲ ou ▼ pour augmenter ou diminuer la luminosité de l’écran.
Contraste : Utilisez ▲ ou ▼ pour augmenter ou diminuer le contraste de l’écran.
Couleur : Utilisez ▲ ou ▼ pour augmenter ou diminuer la saturation des couleurs de l’image.
Teinte : Utilisez ▲ ou ▼ pour ajuster la teinte de l’image.
Rétro-éclairage : Utilisez ▲ ou ▼ pour augmenter ou diminuer l'intensité du rétro-éclairage (backlight).
Finesse : Utilisez ▲ ou ▼ pour ajuster la finesse de l’image.
Mode Image : Utilisez ▲ ou ▼ pour sélectionner l'un des 4 modes : Standard / Lumineux / Utilisateur / Doux.
Température des couleurs : Utilisez ▲ ou ▼ pour ajuster la température des couleurs.
Fonction améliorée : Utilisez cette fonction pour un réglage automatique des couleurs ou un réglage automatique de réduction du niveau de bruit audio.
anglais vers français: Wireless audio system (extract from a User Manual) General field: Technique / Génie Detailed field: Mobilier / électroménager
Texte source - anglais User Manual
Thank you for purchasing your Airfonix™ dual band Smart Channel™ wireless system. Airfonix professional wireless audio products offer the flexibility to arrange your wireless audio system to suit your current needs. You can easily expand your system by adding models to accommodate specific venues or location requirements. Use a combination of at least two of these products (one T Series wireless transmitter with one R Series wireless receiver) to create the perfect wireless solution.
This manual covers the features, setup, and use for the following models:
[...]
In addition to this manual, you will find a Quick Start Guide for each component you have purchased.
Although these products are designed for easy operation, before you start we suggest you take the time to review these manuals to fully understand and take advantage of all the features in this system.
About Airfonix Wireless
Airfonix redefines wireless audio with the industry’s most advanced products for the professional and semi-pro audio markets. The products deliver uncompressed, 24-bit HDTV-compliant audio at 48 KHz sampling rate and are designed to retrofit any active or passive speaker, thereby bringing the freedom of wireless capability to any wired audio system.
Airfonix products boast Smart Channel capability, a patent-pending technology developed by SST that automatically searches for and selects an uncongested channel from both the 2.4 GHz and 4.9-5.8 GHz ISM bands. Because of this unique dual-band operation and Smart Channel capability, Airfonix products are virtually impervious to interference from co-located wireless equipment. The result is clean, true HDTV audio delivered wirelessly with the industry’s most sophisticated transmission system developed especially for the stringent demands of professional users.
Creating Your Airfonix Wireless System
Every wireless system consists of at least two components–a transmitter and a receiver, both of which must be paired and tuned to the same channel. Select the T Series transmitter that suits your audio source input preferences, either model AFX-19PT002 or AFX-19PT102. You may connect two different audio sources to each of these models and switch between them by remote control or by using the button on the top of the unit.
The Airfonix R Series receivers are designed to retrofit any active or passive speaker, bringing the freedom of wireless capability to any wired audio system. If your venue is large, with the speakers placed
far apart, dock a receiver to each speaker.
The R Series receivers can be mounted to your speakers with the included hardware or sit vertically using the stands. If your speakers are close together, select either R Series model AFX-19PR001 for active (powered) speakers or R Series model AFX-19AR050 for passive speakers. If your speakers are placed farther apart, use one R Series receiver for each speaker.
All units will be secure when you properly pair your transmitter with your receivers. You may use two receivers with each transmitter and setup different channels for up to four wireless systems within a 150
foot range.
The system will accommodate 4 to 8 ohms output. Any system with 70V will not work with these products.
Traduction - français Manuel de l'utilisateur
Merci d'avoir acheté votre système sans fil Airfonix™ dual band Smart Channel™.
Les produits audio professionnels sans fil Airfonix offrent la souplesse nécessaire pour organiser votre système audio sans fil pour répondre à vos besoins actuels. Vous pouvez facilement étendre votre système en ajoutant des produits pour faire face à des exigences spécifiques que vous pourriez avoir en termes d'environnement et d'emplacement. Utilisez une combinaison d'au moins deux de ces produits (un émetteur sans fil de la série T avec un récepteur sans fil de la série R) pour créer la solution sans fil idéale.
Ce guide couvre les fonctionnalités, l'installation et l'utilisation pour les modèles suivants:
[...]
En plus de ce guide, vous trouverez un guide de démarrage rapide pour chaque élément que vous avez acheté. Bien que ces produits soient conçus pour une utilisation facile, nous vous suggérons de prendre le temps d'examiner ces documents avant de commencer, pour bien comprendre et tirer avantage de toutes les fonctionnalités de ce système.
A propos d'Airfonix Wireless
Airfonix redéfinit l'audio sans fil avec des produits les plus avancés de l'industrie pour les marchés audio professionnels et semi-professionnels. Ces produits offrent des signaux audio non compressés, 24-bit, compatibles HDTV, à un taux d'échantillonnage de 48 KHz et sont conçus pour toute remise à niveau d'enceintes actives ou passives, apportant la liberté du sans fil à n'importe quel système audio câblé.
Airfonix se vante de pouvoir proposer des produits Smart Channel, une technologie en cours de brevet développée par SST, qui recherche automatiquement et sélectionne un canal sans congestion pour les bandes de réseau ISM 2,4 GHz et 4.9-5.8 GHz. En raison de ce fonctionnement bi-bande unique et grâce à la technologie Smart Channel, les produits Airfonix sont pratiquement insensibles aux interférences d'équipements sans fil co-localisés. Le résultat est propre, un vrai son HDTV est véhiculé sans fil grâce au système de transmission le plus sophistiqué développé par l'industrie, en particulier pour répondre aux exigences des utilisateurs professionnels.
Créer votre propre système Airfonix sans fil
Chaque système sans fil se compose d'au moins deux éléments, un émetteur et un récepteur, tous deux doivent être appairés et doivent être réglés sur le même canal. Sélectionnez l'émetteur de série T qui convient le mieux à vos entrées audio, soit le modèle AFX-19PT002 ou le modèle AFX-19PT102. Vous pouvez connecter deux sources audio différentes à chacun de ces modèles et basculer de l'un a l'autre à distance (par télécommande) ou en utilisant le bouton sur le dessus de chaque appareil.
Les récepteurs Airfonix de Série R sont conçus pour toute remise à niveau d'enceintes actives ou passives, apportant la liberté du sans fil à n'importe quel système audio câblé. Si votre site est étendu, avec les haut-parleurs éloignés, associez un récepteur à chaque haut-parleur.
Les récepteurs de la série R peuvent être montés sur vos haut-parleurs avec le matériel fourni ou se fixer verticalement grâce aux pieds fournis. Si vos haut-parleurs sont rapprochés, sélectionnez le modèle de la série R AFX-19PR001 pour des haut-parleurs actifs (sous tension) ou le modèle AFX-19AR050 pour des haut-parleurs passifs. Si vos haut-parleurs sont éloignés, utilisez un récepteur de la série R pour chacun d'entre eux.
Votre système sera prêt lorsque vous aurez appairé correctement votre (vos) émetteur(s) avec votre (vos) récepteur(s). Vous pouvez utiliser deux récepteurs pour chaque émetteur et paramétrer des canaux différents pour un maximum de quatre systèmes sans fil espacés de 50 mètres.
Le système accepte de 4 à 8 ohms en sortie. Un système fonctionnant en 70V ne fonctionnera pas avec ces produits.
anglais vers français: GPS Tracker (test sample only, not confidential) General field: Technique / Génie Detailed field: Mobilier / électroménager
Texte source - anglais R-35W Waterproof GPS tracker can be used when external power is not always available, or when long stand-by time is required. It is IP67 rated, completely dust tight and rain proof. Its wide power supply range from 6~37 volts allows it to be attached to trailers.
For this particular application, R-35W is equipped with optional UV proof cable (operation temperature up to 80 °C). The I/O cables of R-35W are joined together with a panic button (can also be used as a tampering switch) to create a tampering loop. Its tampering trigger is the sophisticated design for arming trailers, caravans, motor-homes, containers, etc. Once it is triggered, it will start sending alerts and locations continuously.
Traduction - français Le tracker GPS étanche R-35W peut être utilisé en l'absence d'alimentation externe ou lors d'une utilisation prolongée du mode veille. Il est certifié IP67, totalement hermétique à la poussière et étanche à la pluie. Sa large plage de tension d'alimentation allant de 6 à 37 volts permet de l'installer sur des remorques.
Pour cette utilisation particulière, le R-35W est équipé d'un câble anti-UV fourni en option (température de fonctionnement allant jusqu'à 80 °C). Les câbles Entrée / Sortie du R-35W sont reliés à un bouton panique (qui peut également être utilisé comme un commutateur d'effraction) pour créer un circuit électronique de surveillance. Son capteur d'effraction de conception sophistiquée est utilisé pour les remorques militaires, les caravanes, les camping-cars, les conteneurs, etc. Une fois déclenché, il enverra en permanence des signaux d'alerte et de localisation.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 15. Inscrit à ProZ.com : Oct 2009. Devenu membre en : Jun 2010.
Références
N/A
Affiliations
N/A
Logiciels
Catalyst, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, TransStudio, Passolo, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, XTM
A reliable translator for your quality translations
I am an English to French (native) freelance professional translator, specialised in Engineering and Business by education and professional working experience in London, UK. I've however already worked on numerous other fields such as Tourism, Online gaming, Software and Websites localization.
Some of my previous fields/projects (Please refer to my CV for details):
- Technical documentation and websites (propulsion controller system, industrial valves, water treatment, dryer ducts, road construction, safety in aviation (PowerPoint) and in building construction, technical advertisements and leaflets)
- Business: Technical and commercial proposal, surveys for different industries, events industry website localization
- Electronic equipment user manuals (computer, PSU, display, WiFi docking, surveillance camera, virtual keyboard, inverter...), complete Help files localization
- Travel & tourism documents (properties rental, touristic areas & venues info, 50,000 words post editing for hotels).
- Legal texts (terms and conditions, certificates, pension plan, insurance, company policies),
- Online video game (70,000 words using Transit), Game based learning, and Casinos related documents,
- Software localization mostly in XLS and TXT format (X-Ray device in airport, electricity supply, networking devices, cardiology information system) in technical fields
- and more! I've translated over 450,000 words in the last 12 months
I mainly work with MS Office applications (Word, Excel, PowerPoint) and CAT tools (Trados, Transit, Catalyst...). I translate on average 3000 words per day through the week. Please contact me for more details.
My background:
I am a French engineer graduated in Industrial System Management in France in 2001.
I have started my career as a translator supported by a strong working experience in Engineering and Business fields, acquired when I was managing international projects in Paris for over 3 years, and then in London for over 4 years. In parallel, I have been travelling extensively these recent years, which is also why Travel & Tourism is also one of my favourite working fields in translation.
I have relocated to Taiwan in 2009 and I now daily live in 3 different languages, English, French and Chinese. I believe that both my international experiences and way of life have been an excellent foundation to working as a professional translator, which made me discovered that I really like working with languages (currently only English and French, but I hope I will include soon Chinese!).
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 196 Points de niveau PRO: 184