[...] Oriana espreitou e viu que na sala não estava pessoa nenhuma. Só lá estavam as coisas. Mas reinava uma atmosfera de grande má disposição.
Os sofás e as cadeiras davam cotoveladas uns nos outros, as cômodasdavam coices nas paredes, as jarras diziam às caixas e aos cinzeiros que não as apertassem, e as flores diziam:
- “Não posso mais, não posso mais, falta-me o ar!”
A sala estava cheia como um ovo.
Oriana entrou e as coisas puseram-se todas a falar ao mesmo tempo.
- “Oriana, Oriana, tira-nos daqui” - gritavam as flores.
- “Oriana, diz à jarra que não me empurre” - pediu a caixa.
- “Oriana, diz à mesa que não me pise com tanta força” - pediu o
tapete.
- “Oriana, diz ao sofá que não me dê cotoveladas” - pediu a cadeira.
- “Oriana, diz ao biombo que se chegue para lá” - pediu a parede.
- “Oriana” - pediu o espelho -, “tira-me daqui. Eu estou sempre a ver,
vejo tudo. Esta sala cheia de coisas, esta sala sem espaço, sem vazio, semlargueza, cansa e magoa os meus olhos de vidro.” [...]
| [...] Oriana looked around ans saw that there was no one in the room. Just things were there. But an atmosphere of great ill-temper reigned. The sofas and chairs elbowed each other, the dresses kicked the walls, the vases told the boxes and ashtrays not to touch them, and the flowers said: - "I can't do it anymore, I can't do it anymore, I'm running out of air!" The room was packed like an egg. Oriana entered and everyone started talking at the same time. - "Oriana, Oriana, get us out of here" - shouted the flowers. - "Oriana, tell the jar not to push me" - asked the box. - "Oriana, tell the table not to step on me so hard" - asked the carpet. - "Oriana, tell the sofa not to elbow me" - asked the chair. - "Oriana, tell the folding screem to get away" - asked the wall. - "Oriana, asked the mirror - "get me out of here. I'm always watching, I see everything. This room is full of things, this room without space, without emptiness, without space, it tires and hurts my glass eyes." [...] |