Glossary entry

français term or phrase:

XXX pilotera le projet à ISO dépenses

espagnol translation:

XXX dirigirá el proyecto de los gastos ISO

Added to glossary by Jennie Knapp
Sep 12, 2008 15:51
15 yrs ago
français term

XXX pilotera le projet à ISO dépenses

français vers espagnol Technique / Génie Droit : contrat(s)
Pour garantir l’atteinte des résultats et a réussite de cette démarche, XXX pilotera le projet à ISO dépenses et les adaptera au volume adéquat au prorata de l’évolution du besoin.

Cómo traducirían la expresión à ISO dépenses??? Entiendo que ser refiere a que se ajustarán a los parámetros establecidos en las normas ISO...
Change log

Sep 17, 2008 12:55: Jennie Knapp Created KOG entry

Discussion

Patricia Edith Alvarez Celia (asker) Sep 15, 2008:
IVB, je suis d'accord avec toi. Ce n'a aucun sens pour moi non plus. Peut être il s'agit d'une faute du texte. Merce de ton commentaire.
Isabelle Bouchet Sep 15, 2008:
Il y a de toute évidence un problème avec cette phrase. Cela n'a aucun sens en français... Soit il y a une coquille, soit il manque un ou plusieurs mots...

Proposed translations

+4
9 minutes
Selected

XXX dirigirá el proyecto de los gastos ISO

piloter es diridir
dépenses son los gastos efectuados
Peer comment(s):

agree Egmont
1 heure
muchas gracias
agree Sylvia Moyano Garcia
3 heures
muchas gracias
agree Laura Silva : OK!
1 jour 21 heures
gracias Laura
agree Mainapa S.L.
2 jours 4 heures
muchas gracias
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
15 heures

XXX dirigirá el proyecto siendo pagado por ISO


El texto suena un poco raro en frances, no sera una traduccion del ingles ?

Mi interpretacion es distinta. Para mi, es una forma de decir "a la charge de ISO". Seria bueno conocer tambien la frase anterior, para mayor seguridad.
La ultima parte de la frase
"adaptando los gastos..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search