Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
axes dégagés
English translation:
orientations identified
Added to glossary by
Steffen Walter
Jun 8, 2008 10:58
15 yrs ago
1 viewer *
French term
axes dégagés
French to English
Law/Patents
Government / Politics
Article on Social Services of General Interest
Hi everyone, I am lacking ideas to translate "axes dégagés" here: the ways (already) laid out (in 2006)?Or: the lines (already) traced (in 2006)? Or should I go for something like the "concepts already laid out in 2006"? Any help welcome! Context: The European Commission published a Communication in 2006 on the services of general interest and in particular on the SSGI -Social Services of General Interest- .
"La Commission se réfère ainsi aux axes déjà dégagés en 2006, tel que le service personnalisé : « Il appartient aux autorités publiques de tirer tout le parti de ces possibilités en exigeant des candidats qu’ils mettent au point un concept de service sur mesure (…). Les autorités publiques peuvent par exemple préciser que les candidats doivent répondre aux besoins spécifiques de groupes déterminés d’usagers »."
"La Commission se réfère ainsi aux axes déjà dégagés en 2006, tel que le service personnalisé : « Il appartient aux autorités publiques de tirer tout le parti de ces possibilités en exigeant des candidats qu’ils mettent au point un concept de service sur mesure (…). Les autorités publiques peuvent par exemple préciser que les candidats doivent répondre aux besoins spécifiques de groupes déterminés d’usagers »."
Proposed translations
(English)
4 +1 | orientations identified (ICI) | Richard Benham |
3 +1 | the measures already initiated (to get things started) | Ellen Kraus |
4 | the guidelines already brought out | Euqinimod (X) |
4 | guidelines (already) set out | matmcv (X) |
3 | projects undertaken | Enza Longo |
3 | lines of thrust already established/agreed | CMJ_Trans (X) |
2 | pave the way | Emma Paulay |
3 -1 | plans already released | MatthewLaSon |
Change log
Jun 8, 2008 11:19: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Government / Politics"
Jun 9, 2008 07:42: Steffen Walter changed "Term asked" from "axes dégagés (HERE) " to "axes dégagés "
Jun 17, 2008 13:37: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/662276">Catherine Gorton's</a> old entry - "axes dégagés "" to ""orientations identified (ICI)""
Proposed translations
+1
3 hrs
French term (edited):
axes dégagés (HERE)
Selected
orientations identified (ICI)
Basically, this is just wanky bureaucratic jargon, and it deserves nothing better than a (more or less literal) wanky bureaucratic translation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hi everyone, I think this fits best in my text, Thanks to all of you for all the answers and comments!"
45 mins
French term (edited):
axes dégagés (HERE)
projects undertaken
projects already undertaken
55 mins
French term (edited):
axes dégagés (HERE)
lines of thrust already established/agreed
OK - I'm not a big fan of lines of thrust but that's what it means
approaches
approaches
+1
2 hrs
French term (edited):
axes dégagés (HERE)
the measures already initiated (to get things started)
it´s may, a bit free but nontheless suitable in the context
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-06-08 13:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
or: to get the project started or to get the project going
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-06-08 13:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
or: to get the project started or to get the project going
Peer comment(s):
agree |
liz askew
15 mins
|
thank you!
|
|
neutral |
CMJ_Trans (X)
: nuance - these were lines of approach - there is no guarantee that actual measures have yet been instigated
1 hr
|
simple talks with the competent persons or authorities may be termed measures. Ellen
|
|
neutral |
writeaway
: with CMJ. you are adding elements not in the French
3 hrs
|
2 hrs
French term (edited):
axes dégagés (HERE)
pave the way
It's hardly literal, but maybe something like:
the decisions taken in 2006/the 2006 measures...have paved the way for.....
the decisions taken in 2006/the 2006 measures...have paved the way for.....
4 hrs
French term (edited):
axes dégagés (HERE)
the guidelines already brought out
Une autre formulation.
-1
5 hrs
French term (edited):
axes dégagés (HERE)
plans already released
Hello,
axes = plans
dégagés = released
The plans that have already been released.
axes = plans
dégagés = released
The plans that have already been released.
Peer comment(s):
disagree |
Janet Cannon
: I'm not picking on you, but I can't figure out where you got those equivalents. Not in my dictionary !
3 hrs
|
Let's be light-hearted here (lol). First of all, "axes" can be "courses of direction." dégagé = release (brought out). Dictionaries are just guides. Often times, the right translation is not found in the dico. I'm not following your disagree.
|
1 day 7 hrs
guidelines (already) set out
Catherine, I feel you were close with your first two suggestions, but not "ways". Lines, guidelines, I even thought of "vectors projected" for a really wanky bureaucratic expression! ;) "Traced" is good; "sketched", etc.
Something went wrong...