qui se sont voulus l’un et l’autre des ruptures vis à vis de l’histoire

English translation: which both sought to break with tradition

06:08 Nov 17, 2010
French to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: qui se sont voulus l’un et l’autre des ruptures vis à vis de l’histoire
Espen Dietrichson (1976) appartient à une génération qui pose la question du rapport à l’héritage moderne et contemporain : il suffit de regarder parmi tant d’autres Leonor Antunes (1972), David Maljkovic (1973), Falke Pisano (1978). Il ne s’agit plus seulement d’interroger « notre antiquité » moderne, mais de comprendre l’articulation entre deux moments qui se sont voulus l’un et l’autre des ruptures vis à vis de l’histoire
Kathy Gingras
Local time: 22:34
English translation:which both sought to break with tradition
Explanation:
We need to know what the "moments" are to be of any real help, but still.
Selected response from:

Emma Paulay
France
Local time: 04:34
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4get away from the "literal"
Bourth (X)
3 +4which both sought to break with tradition
Emma Paulay
2that, each in its own way, aspired to break away from history
Sandra & Kenneth Grossman


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
that, each in its own way, aspired to break away from history


Explanation:
Wanted to break away from historical momentum and create their own.

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
which both sought to break with tradition


Explanation:
We need to know what the "moments" are to be of any real help, but still.

Emma Paulay
France
Local time: 04:34
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 126
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mimi 254
4 mins

agree  Helen Shiner
1 hr

agree  AllegroTrans
2 hrs

agree  Bourth (X): Indeed, it may well depend on the "moments" envisaged.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
get away from the "literal"


Explanation:
Yes, it looks like vouloir with its notions of willing, wanting, and aspiring to .... But would we, the Albionese, say "a moment wanted to or aspired to do or achieve something"? I don't think so, not unless we're feeling particularly poetic or are under the influence of some substance. And while the French are more flowery in their language, I don't think they would either ...

"Contextually" se vouloir here is merely a flowery way of saying "to be". So "two moments which were/constituted a break with the past/what preceded". Not very flowery is it?

Enter Maurice Grévisse:
"Se vouloir, avec un attribut, s'emploie assez fréquemment de nos jours au sens de se croire, se dire, se déclarer, se montrer ..., ou de vouloir être ..., se donner pour ... ; ... Le tour, dans beaucoup de cas, paraît un peu recherché".

I certainly agree with that last comment.

Now, the first three "meanings" Grévisse gives don't work because they are too "personal" in the sense that they require as subject a person, or an animate being, or something so personified. Yes, moments can be personified, but I don't see it working here. However, at the foot of our podium of the first three we find se montrer :

"l’articulation entre deux moments qui se sont montrés l’un et l’autre des ruptures vis à vis de l’histoire".

Now this works for me. We still have the reflexive verb, but given that "showing" involves the active participation of another party, the "showee", i.e. us, the world, it flies. These two moments showed themselves to us to be breaks with everything that went before them.

They revealed themselves to be ...
They demonstrated that they were ...
They proved to be ...
etc.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-11-17 13:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

As Emma says, some "moments" might be intended - by their instigators, whose will may in such cases be personified into the "moments" - to be a break with the past. The French Revolution (or any revolution for that matter) and the restoration of the monarchy, the 3rd Reich and the Yalta Agreement (not that I'm sure all of these qualify as "moments") might be said to have been moments with an articulation between them which "aspired to" changing tracks and heading in a different direction ... even if, ultimately,plus ça change, plus ça reste la même chose.

More topically we might look at the drop in the retirement age in France and its subsequent increase, i.e. "moments" with human volition behind them. I'm not sure the discovery/invention of penicillin, the outbreak of AIDS, or the détournement of the magnetron into the microwave oven, or even the "moments" of 911 qualify.

Bourth (X)
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 204

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: was going to say "turned out to be", but I think "proved" is a better register
1 hr

agree  AllegroTrans: an aspirational explanation - and fairly convincing, too...
3 hrs

agree  Simo Blom
11 hrs

agree  Layla de Chabot: very good explanation. I go for "proved to be". And I do think that "moments" refers to moments in time and are not "personified"
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search