This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation agency/company employee or owner, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
anglais vers français - Tarif standard : 0.15 EUR par mot / 50 EUR de l'heure espagnol vers français - Tarif standard : 0.15 EUR par mot / 50 EUR de l'heure
Points PRO : 31, Réponses aux questions : 41, Questions posées : 1028
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
3 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Texte source - anglais Launch Celebrations
During the first two weeks after the launch, celebrations took place at each The X Group site. They all had some common elements such as a speech by Martin Pugh, informal get-togethers and a welcome package for every The X Group employee. But there were also specific local activities, like raising the The X Group flag and additional speeches. Martin said after his “Tour d’Europe”: “It was a pleasure being at all the sites. The overall atmosphere was very positive, and the local organisers of the celebration events all did a great job. I was particularly impressed by all the branding changes that have already been done at the sites and the stork in Breda will always be a good memory for me. This is a great and professional start into our new life as The X Group.”
Traduction - français Réceptions de lancement
Au cours des deux premières semaines consécutives au lancement, des réceptions ont eu lieu sur chaque site de The X Group. Toutes ces réceptions avaient en commun le discours de Martin Pugh, les réunions informelles et un kit de bienvenue attendait chaque employé de The X Group. Cependant, certaines actions propres aux sites locaux ont également été menées telles que le lever de drapeau de The X Group et d’autres discours. Voici ce que Martin nous a confié après son « Tour d’Europe » : « c’était un vrai plaisir sur chaque site. L’atmosphère générale était très positive et les organisateurs locaux des réceptions ont tous accompli un travail formidable. J’ai été particulièrement impressionné par toutes les modifications de l’habillage commercial qui ont déjà été effectuées sur les sites et les cigognes de Breda resteront un excellent souvenir pour moi. C’est un début aussi professionnel qu’exceptionnel pour nos nouvelles vies au sein de The X Group. »
français vers anglais: Presentation of a new concept in environmental protection General field: Sciences Detailed field: Environnement et écologie
Texte source - français « Ports et Villes en Méditerranée : Enjeux et Solutions »
Le salon GETIS 2011 a pour objectif de promouvoir un nouveau modèle coopératif en réunissant Collectivités et industriels.
Suite à des constats alarmants sur le changement climatique, GETIS a choisi de centrer l’édition 2011 sur la thématique : « Ports et Villes en Méditerranée : Enjeux et Solutions ». Cette problématique a été développée car, comme le souligne Julien Dethève, Directeur Général, chargé des Relations Publiques et Institutionnelles de GETIS Group, « le défi majeur des villes de la Méditerranée est de se préparer au changement climatique, et ainsi, aider les villes à anticiper ce changement en favorisant la croissance verte ».
Ainsi, des ateliers, conférences et débats rythment le salon et donnent la possibilité de présenter les démarches, méthodes et outils opérationnels, d’analyser les expériences menées, pour permettre aux territoires d’évoluer vers un développement durable.
Traduction - anglais “Ports and Cities in the Mediterranean: Issues and Solutions”
GETIS 2011 aims to promote the new cooperative model set up between manufacturers and communities.
After having noticed some alarming reports on climate change, GETIS decided to concentrate the first exhibition of 2011 on: “Ports and Cities in the Mediterranean: Issues and Solutions”. This topic was selected because, as underlined Mr Julien Dethève, Executive Officer, PR and Institutional Communication Officer of GETIS Group, “the main challenge for Mediterranean cities is to be prepared for climate change and our mission is to help cities in anticipating that change by favouring green growth”.
Hence, workshops, conferences and debates will be held during the exhibition giving a unique opportunity to present brand-new approaches, methods and operational tools, and to analyse previous experimentations and finally, allow territories to aim for sustainable development.
français vers anglais: Kenzo Perfumes text ads General field: Marketing Detailed field: Publicité / relations publiques
Texte source - français Kenzo écrit ses parfums, avec joie et poésie, pour raconter des histoires et retranscrire des émotions, partagées par tous, au jour le jour…
Quelle que soit votre envie ou votre humeur du moment, il existe un parfum Kenzo pour y répondre…
Perfume your emotion!
Perfume your desire!
Traduction - anglais Kenzo composes its very own perfumes blending joy and poetry to tell moving stories and share emotions with everyone, day after day...
No matter what your mood or fantasy, there is always a Kenzo perfume to answer your longing...
Perfume your emotion!
Perfume your desire!
anglais vers français: Specialised Article about the Eurozone General field: Affaires / Finance Detailed field: Finance (général)
Texte source - anglais Global view
The crucial question regarding the progress of the eurozone is of course, has the spillover now been stopped? We are currently at a decisive stage, as Spain, which was, due to its size, considered the Achilles tendon of the euro zone debt crisis from the very beginning. Government bond yields in Spain and Italy have not followed Portuguese rates higher in recent weeks, which indicates that many market participants have taken a less vigilant approach to these countries. We consider it highly premature, however, to declare Spain and also Italy as no longer in danger. Over coming months, Spain will encounter the tough job to prove that it can follow on all the promises it made. Substantial wage sacrifice, the downsizing of public sectors, far-reaching labor reforms and a reduction in the social system have to be tackled to improve economic perspectives on a sustainable basis. With the ECB now being engaged in a normalization process of the interest rates environment, additional hardship has to be endured as households in debt-stricken economies will undoubtedly suffer more from higher borrowing costs than those in stronger nations. More than 83 % of homes in Spain are owned and variable-rate mortgages account for almost 85 % of new lending in Spain. An unemployment rate over 20 % will additionally weigh on consumer spending. Increasing energy prices will act as a supplementary burden on consumer sentiment. The normalization of interest rates at a time at which other central banks remain on the sidelines hardens the currency, which will of course mainly affect export-oriented economies. But as these were supposed to finally increase household spending, thereby benefiting countries such as Spain, the appreciation of the EUR also diminishes such a scenario to a certain extent. It seems most unlikely that Spain can grow itself out of the problem. The strong linking of the Spanish economy with troubled Portugal is likewise problematic. Outstanding debts of Spanish banks towards Portugal are estimated at over $ 100 billion according to BIZ figures.
We still think that the eurozone system will be severely tested over the coming months, but this time by Spain, which dwarfs all rescue efforts we have seen so far. Important debt rollovers of Spain will occur in May, August and October 2011. The ECB signaled very loud and clear that it is increasingly unwilling to play the lender of last resort and acted accordingly in respect to Portugal. The fact that the ECB has told Portuguese banks to cut their exposure to government debt seems to have triggered the bailout. The fact that the ECB tells politicians that the proposals achieved so far fell short of the necessary quantum leap in the surveillance which is needed to ensure the smooth functioning of the Economic and Monetary Union is unprecedented and shows the growing impatience of the central bank vis-à-vis politicians. Ever growing debt facilities only camouflage exposure of banks towards problematic countries and obliterate responsibilities of politicians. We expect subpar growth in the Eurozone and rising rates. The EUR will benefit short term due to interest rate differentials but will be hurt either by a renewed crisis or the money press.
Traduction - français Perspective globale
La question cruciale concernant les progrès de la Zone Euro est naturellement celle de savoir si oui ou non le déluge est endigué. Actuellement, nous en sommes à une étape décisive, car l’Espagne était considérée, en raison de sa taille, comme le talon d’Achille de la crise d’endettement de la Zone Euro et ce, depuis le début. Le rendement des bons du Trésor en Espagne et en Italie n’a pas suivi les taux portugais à la hausse au cours des dernières semaines, ce qui indique que de nombreux acteurs du marché ont adopté une approche moins frileuse envers ces pays. Toutefois, nous estimons qu’il est vraiment prématuré de déclarer que l’Espagne et l’Italie sont hors de danger. Au cours des prochains mois, l’Espagne aura fort affaire pour prouver qu’elle peut tenir toutes les promesses auxquelles elle s’est engagée. De durs sacrifices en matière de salaires, de réduction du secteur public, de réformes profondes du travail et de réduction du système de protection social devront être acceptés afin d'améliorer durablement les perspectives économiques. Avec la BCE désormais engagée dans un processus de normalisation des taux d'intérêt, les ménages devront encore endurer une difficulté supplémentaire dans des économies frappées par la dette et souffriront encore plus en raison de la hausse des coûts du crédit que les pays plus solides. En effet, plus de 83% des ménages espagnols sont propriétaires et les hypothèques à taux variable représentent près de 85% des nouveaux prêts en Espagne. Un taux de chômage de plus de 20% sera aussi un fardeau qui handicapera les dépenses de consommation. La hausse des prix de l’énergie pèsera également sur l'état d’esprit des consommateurs. La normalisation des taux d'intérêt durcit la devise alors que les autres banques centrales ne prennent pas position. Naturellement, cette évolution affectera les économies tournées vers l’exportation. Cependant, alors que ces facteurs devaient finalement alourdir les dépenses des ménages, et donc les pays bénéficiaires comme l’Espagne, l’appréciation de l’EUR atténuera aussi la portée d’un tel scénario dans une certaine mesure. Il semble toutefois improbable que l’Espagne puisse se sortir seule d’un tel marasme. Par ailleurs, la forte association de l’économie espagnole à celle affaiblie du Portugal est tout aussi problématique. Selon les chiffres de BIZ, les dettes en circulation des banques espagnoles auprès du Portugal sont estimées à plus de 100 milliards de dollars US.
Nous pensons toujours que le système de la Zone Euro sera drastiquement éprouvé au cours des prochains mois mais cette fois par l’Espagne qui mine tous les efforts de reprise que nous avons observés jusqu’ici. En Espagne, d’importantes révisions de dette se produiront en mai, août et octobre 2011. La BCE a également signalé très clairement qu'elle se refusait de plus en plus à jouer le rôle de prêteur de derniers recours et a donc agi en ce sens vis-à-vis du Portugal. Le fait que la BCE dise aux banques portugaises de réduire leur exposition à la dette publique semble avoir déclenché le non-renflouement. Le fait que la BCE dise aux responsables politiques que les propositions réussies jusqu’ici manquaient encore de la vigueur nécessaire en termes de surveillance propres à assurer le bon fonctionnement de l’Union Monétaire et Economique est sans précédent et montre l’impatience grandissante de la banque centrale vis-à-vis des responsables politiques. La hausse constante des dettes ne fait que camoufler l’exposition des banques par rapport aux pays problématiques et oblitèrent les responsabilités des responsables politiques. Par conséquent, nous envisageons une croissance inférieure à la normale dans la Zone Euro et des taux en hausse. L’EUR en profitera à court terme en raison de l’écart des taux d’intérêt mais sera par la suite touché par une nouvelle crise ou le besoin d’argent.
anglais vers français (Chartered Institute of Linguists) anglais vers français (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) espagnol vers français (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Wordfast