| Pages sur ce sujet: [1 2] > | Powwow: Lisbon - Portugal
| | | | Powwow - Lisbon! | Apr 29, 2011 |
Trust Teresa to set up YET ANOTHER Powwow for everyone in Lisbon this year! Just had to be!
Thanks so much for the invitation - you can count on me going, for sure!! I can't wait! I'll be waiting to hear further news on this topic, soon. Big kiss, Teresa! | | | | Vincenzo Di Maso Portugal Local time: 05:06 Membre (2009) anglais vers italien + ...
Hello everyone!
I'll do my best to attend the powwow! How can I reach the restaurant? I live near Duque de Loulé. Should I catch the underground to Rato?
Thank you very much!
Vince | | | | | | cristina falcão Portugal Local time: 05:06 Membre (2011) anglais vers portugais + ...
Este é meu primeiro Powwow, estou entusiasmada! Obrigada pelo convite! | | |
|
|
|
Ana Vozone Local time: 05:06 Membre (2010) anglais vers portugais + ...
Obrigada, Teresa, por mais esta organização. Só na 5ª feira vou ter a certeza se posso ir, será que ainda vou a tempo? Desejo a todos um óptimo encontro. Abraços | | | | Maria Folque Portugal Local time: 05:06 allemand vers portugais + ... | Belíssima ideia! Parabéns, Teresa | May 3, 2011 |
Também agradeço à Teresa uma vez mais a realização deste encontro. Pela fotografia, o sítio foi muito bem escolhido. Pena é que incontornáveis prazos não me permitam estar presente. Um abraço a todos e não se esqueçam dos pobres colegas ausentes ... Façam um brinde por nós ! Obrigada, Teresa! | | | | | Powwow Lisbon - I'm coming!! | May 4, 2011 |
Hello Teresa,
After our brief conversation earlier on today, you can count on myself and my hubby for dinner tomorrow at Spianata at 7.30pm.
I talked to another 2 translators, but they cannot come, unfortunately.
See you there tomorrow night!
Take care,
Maggie Santos | | | | Vincenzo Di Maso Portugal Local time: 05:06 Membre (2009) anglais vers italien + ...
olà! Vou ir com prazer e levo também a minha namorada. Sò que nao vou conseguir chegar as 7.30. Sò posso depois das 8h. Nao serà um problema? Vincenzo | | |
|
|
|
Inga Petkelyte Portugal Local time: 05:06 lituanien vers portugais + ...
) Finalmente, consegui pôr o verde Posso vir "em duplicado" ? | | | | Ana Almeida Portugal Local time: 05:06 allemand vers portugais + ...
Obrigada, Teresa, por mais esta ocasião de um agradável convívio entre colegas!! | | | | Ana Vozone Local time: 05:06 Membre (2010) anglais vers portugais + ... | Obrigada, foi óptimo | May 6, 2011 |
Obrigada, Teresa, por mais um encontro muito simpático. | | | | cristina falcão Portugal Local time: 05:06 Membre (2011) anglais vers portugais + ...
Muito obrigada à Teresa Jorge, pela iniciativa deste encontro, organizado com excelência e bom gosto, onde tive a oportunidade de vos conhecer. | | |
|
|
|
Leonor Abeca (X) Local time: 05:06 français vers portugais + ... | Ontem foi bom | May 6, 2011 |
encontrar toda a gente e conhecer um sítio tão bonito, a cerca de 50 metros do centro de saúde onde trabalhei alguns anos. Na altura não imaginava que, passado pouco tempo, estivesse tão diferente. Obrigada à Teresa, pela organização e pelo carinho, à Ana Almeida pela boleia e pela simpatia e a todos pela boa companhia. Até ao próximo... | | | | Isabel Avelino Portugal Local time: 05:06 anglais vers portugais + ... | Obrigada, gostei muito | May 7, 2011 |
Também agradeço o convite e a iniciativa à Teresa Jorge, foi muito agradável, interessante e o restaurante foi uma óptima escolha.
[Edited at 2011-05-07 00:07 GMT] | | | | | Adorava ter ido | May 7, 2011 |
Soube com alguma antecedência deste evento, no entanto, por ter tido outros compromissos para essa noite, lamento ainda não ter podido fazer a minha "estreia" em eventos de tradutores. Parece ter sido divertido, interessante e bem organizado, assim como num restaurante com óptimo aspecto e que mais tarde deverei querer conhecer melhor.
Por falta de conhecimento, achei que fosse má prática ou desrespeitoso se para algum evento trouxesse a minha namorada, mas pelos comentário... See more Soube com alguma antecedência deste evento, no entanto, por ter tido outros compromissos para essa noite, lamento ainda não ter podido fazer a minha "estreia" em eventos de tradutores. Parece ter sido divertido, interessante e bem organizado, assim como num restaurante com óptimo aspecto e que mais tarde deverei querer conhecer melhor.
Por falta de conhecimento, achei que fosse má prática ou desrespeitoso se para algum evento trouxesse a minha namorada, mas pelos comentários aqui parece que me posso "desmistificar" nesse sentido. Fico assim à espera do próximo evento, no qual espero já poder participar e assim conhecer colegas. Desconhecia é que ▲ Collapse | | | | | Pages sur ce sujet: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Lisbon - Portugal | Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| | CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |