This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
As always, Ploder will be pushing the edge when it comes to innovation. Two words sum up some of 2007’s greatest breakthroughs – color and clarity. Ploder will deliver an even greater range of color with More Colors™ Technology. Improved compression empowers the consumer to enjoy exceptional definition and clarity with smaller and smaller files. At home or out and about, Ploder’s Kamera® Camcorders capture life’s moments with greater realism and depth.
Traduction - espagnol TECNOLOGÍA MORE COLORS™
Como desde hace años, Ploder traspasará los límites de la innovación. Color y claridad son las palabras que resumen algunos de los avances más importantes del 2007. Ploder ofrecerá con la tecnología More Colors™ una gama de colores incluso más amplia. Una mejor compresión le permite al usuario disfrutar de una definición y una claridad excepcionales con archivos aún más pequeños. Las videocámaras Kamera® HD capturan cada momento de su vida en imágenes reales e intensas, ya sea en la comodidad de su hogar o en cualquier otro lugar en el que usted se encuentre.
espagnol vers anglais: Medical Translation
Texte source - espagnol Prolapso mitral: degeneración mixomatosa con prolapso valvular sistólico. 5-7% se presentan con muerte súbita. Es más frecuente en mujeres. 40 años, antecedente de síncope, soplo sistólico. Mecanismo: taquiarritmias ventriculares, ectopias ventriculares y prolongación del intervalo QT. En la autopsia se podrá ver también una elongación de las cuerdas tendinosas con un aspecto de la elasticidad valvular superior a lo normal. Junto con degeneración mixomatosa.
Traduction - anglais Mitral prolapse: myxomatous degeneration with systolic valvular prolapse. 5-7% appear together with sudden death. It is more frequent in women. 40 years, syncope history, systolic murmur. Mechanism: Ventricular tachyarrhythmias, ventricular ectopias and QT interval extension. Autopsy will also display tendinous cords stretching and valvular elasticity appearance over normal as well as myxomatous degeneration.
anglais vers espagnol: Legal Translation
Texte source - anglais SOFTWARE LICENSE AGREEMENT
1. GRANT OF LICENSE. XXXXX Ltd. (“XXXXX”) grants you the right to use one copy of the enclosed XXXXX software programs (the ‘Software”), for example, XXXXX’s YYY YYY system software, YYY YYY, YYY YYY , XXXXX's industry specific databases, and all related utilities on a single terminal connected to a single computer (i.e., with a single CPU). You may not network the Software or otherwise use it on more than one computer terminal at the same time.
2. COPYRIGHT. The copyright in the Software is owned by XXXXX and is protected by Canadian and United States copyright laws and international treaty provisions. You must treat the Software as copyrighted material except that you may either (a) make one copy of the Software solely for backup or archival purposes, or (b) transfer the Software to a single hard disk provided you keep the original solely for backup or archival purposes. You may not copy the written materials accompanying the Software.
3. TERM OF LICENSE. If you fail to comply with any term of this Agreement, the license is terminated. If the software is being provided to you on loan, the license will terminate when the loan is terminated. Otherwise, the license will continue until you physically destroy all copies of the Software and merged portions thereof, and return the original program diskette and documentation to XXXXX.
Traduction - espagnol LICENCIA DE USO DE SOFTWARE
1. CONCESIÓN DE LICENCIA. XXXXX Ltd., en adelante “XXXXX”, le otorga el derecho de uso de una copia adjunta de las aplicaciones del software XXXXX, en adelante el ‘Software”, por ejemplo: aplicación YYY YYY de XXXXX, YYY YYY, YYY YYY , bases de datos específicos para la industria de XXXXX y todas la aplicaciones afines sobre una única PC, es decir, con una única CPU. No se podrá interconectar el Software ni utilizarlo en más de una PC al mismo tiempo.
2. DERECHOS DE REPRODUCCIÓN. Los derechos de reproducción en relación al Software le pertenecen a XXXXX y se encuentran respaldados por las leyes de propiedad y disposiciones del tratado internacional de Canadá y EE.UU. Debe hacerse uso del Software teniendo en cuenta que es un material con derechos reservados excepto que (a) se haga una copia del Software solamente con el propósito de archivarla o guardarla como copia de seguridad; o (b) se transfiera el Software a un único disco rígido siempre que se conserve el original solamente con el propósito de guardarse como copia de seguridad o archivarse. No se podrá copiar el material escrito que acompaña al Software.
3. PLAZO. Ante el incumplimiento de cualquiera de las cláusulas de esta licencia, la misma se extingue Si el Software se provee como préstamo, la licencia se extingue cuando se extingue el préstamo. De lo contrario, la licencia permanecerá vigente hasta que se destruyan físicamente todas las copias del Software, y las aplicaciones que lo componen, y se devuelva a XXXXX el cd y la documentación del programa original.
anglais vers espagnol: Economy Translation
Texte source - anglais Economy Grows Nearly 1% in Europe
With France and Germany leading the way, the economy in the 12 nations that use the Euro currency grew at its fastest quarterly rate since 2000, a development that is expected to fortify the resolve of the European Central Bank to raise interest rates again this year.
The gross domestic product of the nations grew 0.9 percent from April to June compared with the previous quarter, Eurostat, the statistics agency of the European Union, reported Monday. Growth has recently mostly reflected strong exports, but the latest figure received a lift from business investment and consumers whose reluctance to spend has been the hallmark of the slow recovery.
The German economy, where households have been the most tightfisted, also grew 0.9 percent.
“Domestic demand is doing its job, finally,” said Erik Nielsen, chief Europe economist with Goldman Sachs. “We finally have a little drive from something other than exports, which is good.”
Traduction - espagnol La economía en Europa crece un 1% aproximadamente
Con Francia y Alemania al frente, la economía de las 12 naciones que usan el Euro como moneda presentó el mayor crecimiento de su tasa cuatrimestral desde el año 2000, un desarrollo que se espera refuerce la resolución del Banco Central Europeo de incrementar nuevamente las tasas de intereses este año.
Eurostat, la agencia de estadísticas de la Unión Europea, informó el lunes que el producto interno bruto de las naciones registró entre abril y junio un incremento del 0,9 por ciento con respecto al trimestre anterior. Recientemente, el crecimiento ha reflejado en su mayoría exportaciones sólidas pero la última cifra ha crecido debido a inversiones comerciales y a consumidores cuya resistencia a gastar ha sido la característica distintiva en el lento proceso de recuperación.
La economía en Alemania, donde la población ha estado menos dispuesta a gastar, también ha crecido un 0,9 por ciento.
“Finalmente, la demanda interna esta operando”, dijo Erik Nielsen, jefe asesor de finanzas de Goldman Sachs en Europa. "Al fin tenemos un empujón proveniente de algo que no sean las exportaciones, lo cual es bueno.”
anglais vers espagnol: Pharmaceutical Translation
Texte source - anglais HIV
This study will test the safety and immunogenicity of the gp120/NefTat/AS02A vaccine candidate in individuals with chronic HIV-1 infection successfully treated with HAART. The rationale for this study is based on previous scientific experiments, including data indicating that this vaccine can elicit strong HIV-1-specific T cell immune responses in humans and monkeys and lead to a retardation of HIV-1 disease progression in animal models of HIV-1 infection.
The HIV vaccine to be administered during this study consists of three recombinant HIV clade B viral antigens: the envelope glycoprotein gp120 and two regulatory proteins, Nef and Tat.The antigens are formulated in a proprietary adjuvant, AS02A, comprised of two immunostimulants in an oil-in-water emulsion (gp120/NefTat/AS02A). The vaccine and the adjuvant are manufactured and provided for the study by GlaxoSmithKline Biologicals, Rixensart, Belgium. The drugs will be given by intramuscular (IM) injection at a standard dose of 20 mg together with 0.5 ml of the AS02A adjuvant.
Traduction - espagnol VIH
Este estudio evaluará la seguridad y la inmunogenicidad de la vacuna candidata gp120/NET/AS02A en pacientes infectados con VIH-1 crónico y tratados satisfactoriamente con HAART. La decisión de llevar a cabo este estudio se basa en experimentos científicos previos, incluyendo información de que esta vacuna puede provocar fuertes respuestas inmunes de la célula T del VIH-1 en humanos y en monos y retardar la progresión de enfermedades asociadas al VIH-1 en modelos animales.
La vacuna contra el VIH administrada durante este estudio consta de tres antígenos virales clase B recombinantes de VIH, envoltura glicoproteica gp120 y dos proteínas reguladoras, Nef y Tat. Los antígenos se formulan en un adyuvante patentado, AS02A, compuesto por dos inmunoestimulantes en una emulsión de agua y aceite (gp120/NefTat/AS02A). GlaxoSmithKline Biologicals, Rixensart, en Bélgica, ha fabricado y proporcionado la vacuna y el adyuvante utilizados en esta investigación. La droga se administrará por medio de una inyección intramuscular en una dosis estándar de 20 mg junto con 0,5 ml del adyuvante AS02A.
anglais vers espagnol: Dentistry Translation
Texte source - anglais Future vaccine against caries
This technique promises to be a solution to the problem that affects 98% of the world population. The human health care evolution is marked by a concept: prevention. Avoiding before treating whether cancer, sexually transmitted diseases (STD), chronic pathologies or those oldest and most known illnesses such as caries.
With this aim in mind, a scientific team from the University of Alabama in Birmingham, United States of America, is testing a vaccine that if administered in childhood it could reduce the effect of this dental disease that affects about 98% of the population.
The premise of this search team is that neutralizing the effect of a bacterium called streptococcus mutans (main responsible for the appearance of caries) the problem could be solved even before its manifestation. For this, they suggest the use of a vaccine which induces the organism to respond to the most minimal sign of this germ by attacking it.
Traduction - espagnol Futura vacuna contra la caries
Esta técnica promete ser la solución para un problema que afecta al 98% de la población mundial. La evolución del cuidado de la salud humana está marcada en la actualidad por un concepto: la prevención. Evitar antes que curar; ya sea el cáncer, las enfermedades de transmisión sexual (ETS), las patologías crónicas o aquellos males más antiguos y reconocidos, como es el caso de las caries.
Con este objetivo en mente, un equipo de científicos de la Universidad de Alabama en Birmingham, Estados Unidos, está realizando pruebas con una vacuna que, aplicada en la infancia, podría reducir la incidencia de esta enfermedad dental que afecta a alrededor de un 98% de la población.
La premisa del grupo de investigadores es que, neutralizando la acción de una bacteria denominada streptococcus mutans (principal responsable de la aparición de caries), se pondría fin al problema, incluso antes de que se manifieste. Para ello, plantean el uso de una vacuna que induce al organismo a responder ante el más mínimo rastro de este germen, atacándolo.
El daño traumático de dientes naturales representa un índice común de visitas a la sala de emergencia y un problema desconcertante para los médicos que suelen estar faltos de capacitación para el manejo adecuado del cuidado dental inmediato. El personal de emergencia dental de guardia podría no estar disponible de inmediato y lo suficientemente rápido para prevenir la perdida innecesaria de dientes anteriores traumatizados.
Dientes dislocados completamente
Dientes adultos que se han dislocado(luxado) de la boca parcialmente o en su totalidad requieren de atención urgente. El tratamiento exitoso esta supeditado a el tiempo que transcurre desde el momento del impacto al momento de re-implantación de los dientes que han sido completamente removidos de sus alvéolos. El tratamiento debe comenzar antes de una visita al dentista.
-Localizar el diente dislocado
- Enjuagar cuidadosamente el diente con agua corriente en caso de estar muy contaminado
- No intente limpiar la superficie del diente
- Vuelva a colocar el diente dentro de su alvéolo con una mínima presión
- Una alineación precisa no es tan crucial como una respuesta rápida
- Busque atención odontológica de inmediato.
Traduction - anglais Traumatic Dental Injuries
Traumatic injuries to the natural teeth represent a common incidence of emergency room visits, and a perplexing problem for physicians, often untrained in the proper management of immediate dental care. After hours emergency dental personnel may not be readily available quickly enough to prevent the unnecessary loss of traumatized anterior teeth.
Completely Avulsed Teeth
Adult teeth that have been partially or fully avulsed (luxated) from the mouth require urgent attention. Successful treatment is contingent on the time frame that lapses from the moment of impact to the time of re-implantation of teeth that are completely removed from their sockets. Treatment must commence prior to a visit to the dentist.
- Locate the avulsed tooth
- Gently rinse the tooth in tap water if grossly contaminated
- Do not attempt debridement of the tooth surface
- Replace the tooth within its socket with minimum pressure
- Precise alignment is not as crucial as a quick response
- Obtain immediate dental care.
espagnol vers anglais: Biology Translation
Texte source - espagnol CONTAMINACIÓN DEL AGUA
De acuerdo con los datos del Primer Simposio sobre Potabilización del agua de mar, en Washington D. C. en 1965, se calcula que existe en la Tierra unos 1.300 millones de kilómetros cúbicos (km3) de agua, de los cuales el 97.2 % se encuentra en los océanos y el 2.8 % es de agua dulce, de la cual 28.3 millones de km3 está en los casquetes polares y en las altas cordilleras, 8.1 millones de km3 de agua disponible en ríos, lagos, arroyos, manantiales y depósitos subterráneos y el resto se encuentra en la atmósfera.
Traduction - anglais WATER CONTAMINATION
The information provided by the First Symposium on Sea water purification, which took place in Washington D.C in 1965, established that there are about 1.300 millons of cubic kilometers (Km3) of water on the Earth. The 97.2 % of this water belongs to oceans and the 2.8% to fresh water. The 28.3 millons of Km3 of fresh water is found on polar icecaps and on high mountain ranges, 8.1 millons of Km3 is available on rivers, lakes, creeks, springs and subterranean tanks, and the rest is on the atmosphere.
anglais vers espagnol: Literary Translation
Texte source - anglais He would contact the circus, perhaps. Some circus, somewhere, needed a Hairy Man; if they did, that man was him. And of course he would leave his wife, and his son, for they would not have him, not as he was, as he truly was now, such a very hairy man. No. He stood at the base of his bed, where his beautiful wife still slept, and he stared at her, and he missed her already, the sound of her voice, her small, delicate fingers as they ran through his hair. And he missed his son too, and the life they would have led together: all of it, he saw it now as gone. His eyes welled with tears, but they did not fall: they were soaked up, immediately, by hair.
Traduction - espagnol Quizá, llamaría al circo. Algún circo, en algún lugar, necesitaba un Hombre Velludo; en tal caso, ese hombre era él. Y, por supuesto, dejaría a su esposa, y a su hijo, porque no lo querrían, no como era ahora, como era realmente ahora, un hombre tan velludo. No. Se paró a los piés de la cama donde su esposa aún dormía y la observó, ya la extrañaba, el sonido de la voz, los dedos pequeños y delicados al recorrer la cabeza de Jerry. Y extrañaba a su hijo también, y la vida que hubiesen llevado juntos; todo lo veía lejos ahora. Se le llenaron los ojos de lágrimas, pero no cayeron: fueron absorbidas inmediatamente por el vello.
anglais vers espagnol: Literary Translation
Texte source - anglais When all seemed blackest, a lawyer friend, Shamsky, called Boris and said there was a glimmer of hope. He suggested them meet at La Cirque for lunch. Boris arrived in desguise, since the restaurant had refused him admittance when the nursery school decision to reject Mischa came out.
"There is a man, a certain Fyodorovich," Shamsky said, spooning up his creme brulee. "He can secure a second interview for your offspring and in return you just have to keep him secretly informed of any confidential information about certain companies that might cause their stocks to suddenly rise or fall dramatically."
"But that's insider trading," Boris Ivanovich said.
"Only if you're a stickler for federal law," Shamsky pointed out. "My God, we're talking about admission to an exclusive nursery school. Of course, a donation will help as well. Nothing showy. I know they're looking for someone to pick up the tab for a new annex."
Traduction - espagnol Cuando parecía que todo se derrumbaba, un abogado amigo, Shamsky, llamó a Boris Ivanovich y le dijo que aún había una luz de esperanza. Le sugirió encontrarse para almorzar en Le Cirque. Boris Ivanovich llegó disfrazado ya que el restaurante le había negado la entrada cuando se supo la decisión del jardín de infantes.
-Un hombre, un tal Fyodorovich –dijo Shamsky comiendo su porción de crème brûlèe-. El puede conseguirte una segunda entrevista para tu hijo y como agradecimiento todo lo que tenés que hacer es mantenerlo secretamente informado de cualquier asunto confidencial de ciertas compañías que puedan provocar repentinamente la suba o la baja radical del valor de sus acciones.
-Pero eso es abuso de información confidencial –dijo Boris Ivanovich.
-Sólo si sos un purista en materia de la ley –señaló Shamsky. ¡Por Dios!, estamos hablando de la admisión a un jardín de infantes exclusivo. Una donación también ayudará, por supuesto. Nada que llame la atención. Se que están buscando a alguien que corra con los gastos de un nuevo anexo.
espagnol vers anglais (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación), verified) anglais vers espagnol (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación), verified)
Lucia Leszinsky respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Bio
I'm a professional linguist with over 20 years of experience in the language industry and a proud ProZ.com team member for more than 15 years. Over this time, I have worn many hats within the organization: from Member Services and Support Lead to Certified PRO Network Coordinator, Head of Member Services, Chief Communications Officer, and now, as Director of the Women in Translation initiative.
The Women in Translation initiative is a community-driven program aimed at empowering, nurturing, and supporting women in the language industry. Through collaboration, networking, and career development resources, we strive to create a supportive environment for women at every stage of their professional journey.
If you need assistance, feel free to contact me or submit a support request so that our team can help. And if you are a woman in the language industry, I invite you to join the Women in Translation initiative to grow and succeed together.