Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5] > |
Powwow: Distrito Federal - Mexico
|
|
Muchas gracias José por la oferta de escribir un resumen, nos serviría mucho. Suerte a todos con la reunión y espero poder ir a la próxima. | | |
Fecha, lugar y hora definitivos | May 20, 2009 |
Hola. ¿Queda entonces confirmada la reunión para el sábado 6 de junio, a las 14 hrs., en Don Asado? Creo que es buena idea ya tener los datos definitivos. Saludos. | | |
hola a todos | May 20, 2009 |
todavia no puedo confirmar mi asistencia, pero la nva. fecha esta bien, y si no vengo agradezco me envien la minuta de esta reuniòn. Gracias! | | |
Zarina Mexique allemand vers espagnol + ... confirmo asistencia para nueva fecha y lugar | May 23, 2009 |
Hola
Confirmo mi asistencia a las 14:00 en don asado, el 6 de junio.
Saludos, | |
|
|
Marcos Romano Mexique Local time: 06:54 Membre (2006) allemand vers espagnol + ... Fecha definitiva: 6 de junio a las 14:00, Don Asado San Ángel | May 26, 2009 |
Estimados colegas:
Queda entonces fijada como fecha definitiva para la reunión el sábado 6 de junio de 2009, en el restaurante Don Asado de San Ángel.
Los temas que se han propuesto son los siguientes:
1. ¿Cómo conseguir más clientes? Métodos y formas de promoción de nuestros servicios como traductores: networking/relaciones personales con clientes y recomendación, anuncios en directorios profesionales y en páginas web, proz.com, etc.
... See more Estimados colegas:
Queda entonces fijada como fecha definitiva para la reunión el sábado 6 de junio de 2009, en el restaurante Don Asado de San Ángel.
Los temas que se han propuesto son los siguientes:
1. ¿Cómo conseguir más clientes? Métodos y formas de promoción de nuestros servicios como traductores: networking/relaciones personales con clientes y recomendación, anuncios en directorios profesionales y en páginas web, proz.com, etc.
2. Formas de pago: tarifas, conteo de palabras, costos por tiempo. Formas de pago desde el extranjero: PayPal, Money Bookers, tarjeta de créidto.
3. Software para traducción: Wordfast, Trados, Across.
4. Asociaciones de traductores y lo que pueden aportar: en México y extranjeras; ¿fundación de una nueva asociación?
5. Subtitulaje, doblaje
6. Interpretación simultánea, en cabina, interpretación consecutiva: precios y formas de llevarla a cabo.
7. Especialización y actualización: cursos, escuelas y universidades, cursos para manejar
herramientas de software de traducción.
8. Peritos traductores, en el D.F. y en Morelos.
Si les parece bien, podemos tomar estos temas como base, y también estamos abiertos a alguna otra sugerencia.
Gracias como siempre por su interés, y nos vemos el sábado 6, espero que todos puedan venir.
Saludos cordiales
Marcos Romano ▲ Collapse | | |
En vista de mi gran interés en asistir, he aplazado mi viaje al exterior hasta el 7 y SI, quiero confirmar que nos veremos alli en Don Asado el dia 6. | | |
Mariana Lisci Mexique Local time: 06:54 français vers espagnol + ...
Me interesan mucho todos los temas.
Desafortunadamente estoy fuera del pais desde hace casi un mes y no podre asistir.
Espero el proximo Powpow para conocernos. Para la colaboracion, estoy en la mejor de las disposiciones.
Me encantaria poder recibir el resumen de la reunion.
Saludos. | | |
POWWOW JUNE 6 | May 29, 2009 |
Confirmo mi asistencia, nos vemos en el Don Asado | |
|
|
Zarina Mexique allemand vers espagnol + ... confirmo asistencia | May 29, 2009 |
confirmo mi asistencia el 6 de junio en don asado. saludos. | | |
Lourdes Acuña Mexique Local time: 06:54 anglais vers espagnol + ...
Confirmo mi asistencia a la reunión del sábado 6 de junio | | |
It was very nice and useful. | Jun 7, 2009 |
Thank you Marcos for organizing this Powow. It was very useful and I had a great time.
I cannot find the thread you notified us about. | | |
Muchas gracias por el resumen del encuentro.
Desgraciadamente la distancia no me permitió acompañarlos.
Para obtener el sello de perito traductor en Baja California, se pasa por la Judicatura.
existe una Asociación de traductores en Guadalajara la OMT, y tenemos ATIP en Baja California.
En lo que se les pueda apoyar, estoy a sus ordenes en Tijuana (eventualmente Apostille de Baja California, de los Estados Unidos o de Francia.
Saludos a todos los colegas
E... See more Muchas gracias por el resumen del encuentro.
Desgraciadamente la distancia no me permitió acompañarlos.
Para obtener el sello de perito traductor en Baja California, se pasa por la Judicatura.
existe una Asociación de traductores en Guadalajara la OMT, y tenemos ATIP en Baja California.
En lo que se les pueda apoyar, estoy a sus ordenes en Tijuana (eventualmente Apostille de Baja California, de los Estados Unidos o de Francia.
Saludos a todos los colegas
Evelyne T de P ▲ Collapse | |
|
|
Marcos Romano Mexique Local time: 06:54 Membre (2006) allemand vers espagnol + ... Gracias Evelyne | Jun 8, 2009 |
Eres bienvenida al grupo, la distancia no importa. Seguiremos en contactco, y seguramente podremos colaborar. Te recomiendo el foro que abrimos ayer para estar en contacto con todos nosotros. Avísame si tienes problema en entrar.
Saludos cordiales
Marcos Romano | | |
Qué lastima no haber podido acompañarlos. No obstante, me consuelo con leer el resumen del Powwow que veo que estuvo muy bueno! Gracias, Marcos, por el reporte y por los temas que podremos ir revisando y dando seguimiento! Saludos! | | |
Muchas gracias, Marcos... | Jun 8, 2009 |
por haber organizado un PowWow tan concurrido. Fue mi primero y me resultó muy interesante. Ojalá se repita y sigamos apoyándonos unos a otros. | | |
Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5] > |