Nov 5, 2007 16:22
16 yrs ago
espagnol term
he querido comunicartelo personalmente antes de hacerlo efectivo,
espagnol vers français
Autre
Gestion
carta
he querido comunicartelo personalmente antes de hacerlo efectivo,
no se como traducir la frase estoy bloqueada
no se como traducir la frase estoy bloqueada
Proposed translations
(français)
Change log
Nov 5, 2007 19:24: Adriana Penco changed "Language pair" from "français vers espagnol" to "espagnol vers français"
Proposed translations
+4
41 minutes
Selected
j'ai souhaité t'en faire part personnellement avant de le rendre public
Une possibilité...
Peer comment(s):
agree |
Blanca Cobos
: Voui, c'est bien
22 minutes
|
Merci!
|
|
agree |
Marie-Aude Effray
: Tout à fait
41 minutes
|
merci Marie-Aude
|
|
agree |
aurelie garr
1 heure
|
Merci Aurélie!
|
|
agree |
Adriana Penco
2 heures
|
Merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, "
10 heures
j'ai voulu te l'informer personnellement avant de le mener à bien / de l'exécuter
Así lo hubiera dicho yo, pero existe una infinidad de opciones. Suerte !!
12 jours
J'ai voulu t'en faire part personnellement avant de le concrétiser
Pour la première partie de la phrase jusqu'à "personnellement", je suis entièrement d'accord avec Florecilla, aucun doute! Pour "hacer efectivo", je propose une seconde orientation, en fonction du contexte...
Discussion