Nov 5, 2007 16:22
16 yrs ago
espagnol term

he querido comunicartelo personalmente antes de hacerlo efectivo,

espagnol vers français Autre Gestion carta
he querido comunicartelo personalmente antes de hacerlo efectivo,

no se como traducir la frase estoy bloqueada
Change log

Nov 5, 2007 19:24: Adriana Penco changed "Language pair" from "français vers espagnol" to "espagnol vers français"

Discussion

Maria Garcia Nov 5, 2007:
Tienes que cambiar el par de idiomas. Español>Francés??

Proposed translations

+4
41 minutes
Selected

j'ai souhaité t'en faire part personnellement avant de le rendre public

Une possibilité...
Peer comment(s):

agree Blanca Cobos : Voui, c'est bien
22 minutes
Merci!
agree Marie-Aude Effray : Tout à fait
41 minutes
merci Marie-Aude
agree aurelie garr
1 heure
Merci Aurélie!
agree Adriana Penco
2 heures
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, "
10 heures

j'ai voulu te l'informer personnellement avant de le mener à bien / de l'exécuter

Así lo hubiera dicho yo, pero existe una infinidad de opciones. Suerte !!
Something went wrong...
12 jours

J'ai voulu t'en faire part personnellement avant de le concrétiser

Pour la première partie de la phrase jusqu'à "personnellement", je suis entièrement d'accord avec Florecilla, aucun doute! Pour "hacer efectivo", je propose une seconde orientation, en fonction du contexte...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search