avrebbe dovuto

français translation: aurait dû ????

20:02 Dec 31, 2001
traduction italien vers français [Général]
Terme ou expression en italien : avrebbe dovuto
Les médicaments qu'elle devrait avaler contre le paludisme l'ont aussi amenée plusieurs fois de suite à vomir.
Va bene devrait? Non dovrebbe essere aurait dû?
Valerio
Traduction en français :aurait dû ????
Explication :
Normalmente, sarebbe la traduzione giusta, ma il contesto presta a confusione. "Devrait" o "aurait dû" rinvia a qualcosa che avrebbe dovuto essere fatto ma che non è ancora stato fatto;invece, il resto della proposizione indica che quel che non si doveva fare era stato già fatto in altre occasioni. A questo punto, l'indicativo sembra appropriato: cioè, si potrebbe anche dire "qu'elle devait avaler". Non so...
Réponse sélectionnée de :

Philippe Danjoux
Italie
Local time: 19:35
Grading comment
No, scusa, sono io che mi sono confuso. Avrei dovuto spiegare che quel devrait doveva per forza tradurre doveva, e chiedere se era corretto nella frase, ma dalle risposte avute ho capito che è un errore. Insomma, è giusto devait.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +2devrait avaler
Claudia Iglesias
5 +1In questo caso, la traduzione giusta è "aurait dû".
Fabrizio Palmucci (X)
4anche
laurab
4dipende....
Rita Cavaiani
3aurait dû ????
Philippe Danjoux


  

Réponses


14 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anche


Explication :
si se non le ha ancora prese. E' giusto invece se si riferisce a un altro episodio, se le ha gia' prese in passato e deve riprenderle ora.

laurab
Mexique
Local time: 11:35
Langue maternelle : italien
Login to enter a peer comment (or grade)

18 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +2
devrait avaler


Explication :
C'est correct. Cela sous-entend qu'elle les a pris plusieurs fois et maintenant elle refuse de les prendre parce qu'ils la font vomir.

Claudia Iglesias
Chili
Local time: 13:35
Langue maternelle : français, espagnol
Points PRO dans la paire : 32

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Silvia Carmignani
5 heures
  -> Merci Ines

Accord  Barbara Baldi
1 jour 18 heures
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +1
In questo caso, la traduzione giusta è "aurait dû".


Explication :
expl: "devrait" in Italiano sarebbe "dovrebbe".

Fabrizio Palmucci (X)
Local time: 18:35

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Silvia Carmignani
4 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

4 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aurait dû ????


Explication :
Normalmente, sarebbe la traduzione giusta, ma il contesto presta a confusione. "Devrait" o "aurait dû" rinvia a qualcosa che avrebbe dovuto essere fatto ma che non è ancora stato fatto;invece, il resto della proposizione indica che quel che non si doveva fare era stato già fatto in altre occasioni. A questo punto, l'indicativo sembra appropriato: cioè, si potrebbe anche dire "qu'elle devait avaler". Non so...

Philippe Danjoux
Italie
Local time: 19:35
Langue maternelle : français
Points PRO dans la paire : 38
Grading comment
No, scusa, sono io che mi sono confuso. Avrei dovuto spiegare che quel devrait doveva per forza tradurre doveva, e chiedere se era corretto nella frase, ma dalle risposte avute ho capito che è un errore. Insomma, è giusto devait.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  Silvia Carmignani: Sopra ho sbagliato io sono per la risposta di Claudia Iglesias. Se avrebbe dovuto prenderli significa che non li ha presi e allora come possono averla fatta vomitare?
1 heure
  -> La mia proposta non era esclusiva: personalmente, preferirei un indicativo in questa occasione.

Accord  JH Trads: je dirais même plus, qu'elle dut, le passé simple convient ici aussi
15 heures
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

6 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dipende....


Explication :
dipende dal contesto generale
che avrebbe dovuto = qu'elle aurait dû
che dovrebbe = qu'elle devrait
ma il condizionale non sembra avere molto senso nella frase, potrebbe forse trattarsi dell'indicativo?
che ha dovuto = qu'elle a dû
che doveva = qu'elle devait
che deve = qu'elle doit


Rita Cavaiani
Local time: 13:35
Langue maternelle : français, italien
Points PRO dans la paire : 157
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search