Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
(sections) banalisées
anglais translation:
nondedicated, shared with other traffic
Added to glossary by
Nick Lingris
Aug 16, 2005 10:04
18 yrs ago
1 viewer *
français term
sections banalisées
français vers anglais
Autre
Transport / expédition
This is a text comparing appoaches to tram systems. "nous essayons de maximiser la priorité au tramway, y compris dans les sections banalisées. Or, ici, on rencontre des sections banalisées qui sont mélangées avec la circulation. Ainsi, sur le dernier tronçon, le tramway suit la circulation générale" I'm not quite sure how this system works. Many thanks for any suggestions.
Proposed translations
(anglais)
4 +1 | shared with other traffic / nondedicated | Nick Lingris |
4 | mixed traffic sections | Alexandra Duckitt |
3 +1 | ordinary sections | Conor McAuley |
4 | the sections where the trams do not have right of way | CMJ_Trans (X) |
4 | unmarked sections | DocteurPC |
3 | general purpose sections | Karin Adamczyk (X) |
Proposed translations
+1
2 heures
français term (edited):
sections banalis�es
Selected
shared with other traffic / nondedicated
I think you can use both, "shared with other traffic" in the first instance, "nondedicated" in the second.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for this answer, nondedicated sounds excellent. Thanks to all for the other very helpful answers."
22 minutes
français term (edited):
sections banalis�es
mixed traffic sections
comes up on a Google search a couple of times
+1
7 minutes
français term (edited):
sections banalis�es
ordinary sections
I don't know what they mean either, but maybe this is the way to deal with it.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-08-16 10:13:40 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe \"ordinary\" as opposed to \"dedicated\" tramway areas, i.e. where the tramway runs down dedicated channels or pathways.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-08-16 10:38:24 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe \"ordinary\" as opposed to \"dedicated\" tramway areas, i.e. where the tramway runs down dedicated channels or pathways.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-08-16 10:40:29 GMT)
--------------------------------------------------
mixed-use
Maybe use \"ordinary (mixed use)\"
Multi-use?
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-08-16 10:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
mixed-mode (of transport)
http://www.google.fr/search?q=transport "mixed-mode" vehicle...
dual mode
(vehicles + trams)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-08-16 10:13:40 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe \"ordinary\" as opposed to \"dedicated\" tramway areas, i.e. where the tramway runs down dedicated channels or pathways.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-08-16 10:38:24 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe \"ordinary\" as opposed to \"dedicated\" tramway areas, i.e. where the tramway runs down dedicated channels or pathways.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-08-16 10:40:29 GMT)
--------------------------------------------------
mixed-use
Maybe use \"ordinary (mixed use)\"
Multi-use?
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-08-16 10:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
mixed-mode (of transport)
http://www.google.fr/search?q=transport "mixed-mode" vehicle...
dual mode
(vehicles + trams)
Peer comment(s):
agree |
PFB (X)
: Yes, Conor, your note is correct - this is the part of the road which is used by both trams and other vehicles. What's that in English, then? :-)
4 minutes
|
Thanks. See new note above!
|
46 minutes
français term (edited):
sections banalis�es
general purpose sections
Don't know for this context specifically, but sounds logical.
1 heure
the sections where the trams do not have right of way
right of way - is when the space is reserved for trams only.
NB: on the railways, a ligne banalisée is a line designed for two-way working, in other words with signals in both directions, so the line can be up and down
NB: on the railways, a ligne banalisée is a line designed for two-way working, in other words with signals in both directions, so the line can be up and down
3 heures
français term (edited):
sections banalis�es
unmarked sections
this is where the road is not clearly marked for, by example, only buses, or only bikes (as in bike paths) or only tramways
it's also the same when they talk about unmarked police car = auto banalisée
it's also the same when they talk about unmarked police car = auto banalisée
Reference:
Something went wrong...