Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
ailettes (MP3 player)
anglais translation:
flanges/flange tips
Added to glossary by
Sarah Bessioud
Feb 10, 2012 19:33
13 yrs ago
1 viewer *
français term
ailettes (MP3 player)
français vers anglais
Autre
Sports / forme physique / loisirs
Sports shop
CONTEXT:
"Les ailettes sont souples et facile à régler."
In reference to an underwater MP3 player. Does it mean that this device has fins or am I misinterpreting it? TIA.
"Les ailettes sont souples et facile à régler."
In reference to an underwater MP3 player. Does it mean that this device has fins or am I misinterpreting it? TIA.
Proposed translations
(anglais)
4 +2 | flanges/flange tips |
Sarah Bessioud
![]() |
References
This could help you: |
kashew
![]() |
Change log
Feb 12, 2012 11:40: Sarah Bessioud Created KOG entry
Proposed translations
+2
41 minutes
Selected
flanges/flange tips
Without further context I would imagine that these are the flanges inside the earpieces, which increase the seal when underwater.
This is quite a clear picture:
http://www.laboitenoiredumusicien.com/SHURE/ECOUTEURS/ACCESS...
http://waterproofmp3playe.blogspot.com/2011/03/speedo-aquabe...
In addition, the headphones also comes with three variety of sizes of interchangeable triple flange rubberized earpieces that can be use for secure and tailored fit.
This is quite a clear picture:
http://www.laboitenoiredumusicien.com/SHURE/ECOUTEURS/ACCESS...
http://waterproofmp3playe.blogspot.com/2011/03/speedo-aquabe...
In addition, the headphones also comes with three variety of sizes of interchangeable triple flange rubberized earpieces that can be use for secure and tailored fit.
Peer comment(s):
agree |
Yvonne Gallagher
: looks likely!
4 heures
|
Thanks gallagy2
|
|
agree |
kashew
: Flange seems logical - but the qualifying "adjustable (facile à régler)" doesn't quite fit the image of ther plugs in your first ref. // Yes, easy to fit snug seems the idea - it does say "souples".
16 heures
|
Thanks kashew. I think it is more "régler" in the sense of "fitting in the ears" in this instance.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "And thanks again!"
Reference comments
17 heures
Discussion