Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
enterrement de vie de garçon / de jeune fille
anglais translation:
to have/to throw a stag party before one's wedding
Added to glossary by
Albert Golub
Jun 6, 2001 11:22
23 yrs ago
1 viewer *
français term
enterrement de vie de garçon / de jeune fille
Non-PRO
français vers anglais
Autre
avant un mariage
Proposed translations
(anglais)
Proposed translations
4 minutes
Selected
to have/to throw a stag party before one's wedding
enterrer sa vie de garçon
stag party = enterrement de ......
bonne chance
stag party = enterrement de ......
bonne chance
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à vous deux !"
3 minutes
leaving behind the life of a bachelor / of a single girl
It simply doesn't sound proper to say "burying".
15 minutes
wave goodbye to your bachelor days/days as a single girl
Yes, if you are referring to the party then check out the following site :
http://www.hensandstags.co.uk/cnb/shop/hensandstags?op=merch...
stag party = for the would-be groom
hen party = for the would-be
Otherwise, an expression which might work well would be "wave goodbye to your bachelor days/days as a single girl".
http://www.hensandstags.co.uk/cnb/shop/hensandstags?op=merch...
stag party = for the would-be groom
hen party = for the would-be
Otherwise, an expression which might work well would be "wave goodbye to your bachelor days/days as a single girl".
16 minutes
ATTENTION! Stag party NE S'APPLIQUE QU'AUX HOMMES....
Commentaire culturel
Reference:
53 minutes
bachelor's party / bridal shower
I heard the above expressions on TV
never heard "stag", I thought it was less proper???.
or bachelorette party is also used
never heard "stag", I thought it was less proper???.
or bachelorette party is also used
Something went wrong...