Glossary entry

français term or phrase:

...il sonne d'une façon précise,

anglais translation:

it has its own specific sound

Added to glossary by Gayle Wallimann
May 13, 2004 11:59
20 yrs ago
1 viewer *
français term

...il sonne d'une façon précise,

français vers anglais Art / Littérature Musique
Quelle que soit le morceau de musique que vous écoutez, il sonne d'une façon précise, correspondant à des termes particuliers. .....mais c'est une aide précieuse à l'appréciation que de faire la différence entre un crescendo (quand le volume sonore s'amplifie) et le tempo qui caractérise la vitesse à laquelle est jouée une oeuvre. ...

Discussion

Non-ProZ.com May 13, 2004:
Dusty, it is the beginning of a new paragraph that is not related to the one before. This is why I added the passage about the crescendo etc...Yes, what "sonne" is the morceau de musique.
Tony M May 13, 2004:
The context is far from clear to me here. WHAT is the 'it' that 'sonne...' --- is it referring in fact to the 'morceau', as others seem to have assumed? Or is it be referring back to something earlier? We really need to know if this is technical, or what?

Proposed translations

+3
18 minutes
français term (edited): ...il sonne d'une fa�on pr�cise,
Selected

it has its own characteristics; it has its own specific soun

The idea seems to be that the interpretation of the piece has its own characteristics that can be defined with specific words - crescendo, accelerando...
In this case I might wander from the original "way of saying" to get closer to the "message".
Peer comment(s):

agree Sara Freitas : "own specific sound" sounds good here IMO
8 minutes
agree Vicky Papaprodromou
16 minutes
agree Marina Kutsnashvili (X) : actually the answer of vaughn and Rowan do not difffer so much, This one just seems to be more complete
31 minutes
That's true, though I find using the possessive "its" does become a little more "English" - no big deal
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+2
4 minutes
français term (edited): ...il sonne d'une fa�on pr�cise,

it has a certain sound

The literal translation is "sounds in a precise way", but that doesn't sound very good in English. I think what they're getting at is that the music has a certain sound - this is certainly suggested by the subsequent "correspondant à des termes particuliers".
Peer comment(s):

agree Martha Melter : why not "a precise sound"
10 minutes
Well, as vaughn says, it's a matter of translating the message, and I feel "a precise sound" is a little too literal here. Certain or specific sound is closer to the actual meaning.
agree Vicky Papaprodromou
30 minutes
Thanks Vicky.
Something went wrong...
1 heure
français term (edited): ...il sonne d'une fa�on pr�cise,

it sounds (very) precise

no matter which piece of music you listen to, it sounds very precise,
corresponding to specific terms/instructions

the following phrase explains what is meant by "termes particuliers" (volume et vitesse)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search