Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
Car, chez l’homme
anglais translation:
Because, as far as human beings are concerned ...
Added to glossary by
R.J.Chadwick (X)
Aug 9, 2002 18:18
21 yrs ago
français term
Car, chez l’homme
Non-PRO
français vers anglais
Médecine
In a book about Health: Teh sentence goes like this:
"Car, chez l’homme, les enfants souffrant de cette anomalie ont tous les signes cliniques de sénescence”
"Car, chez l’homme, les enfants souffrant de cette anomalie ont tous les signes cliniques de sénescence”
Proposed translations
(anglais)
Proposed translations
+1
8 heures
Selected
Because, as far as human beings are concerned ...
That's how I might put it.
"L'homme" meaning "the human species" may still be acceptable in France. (The foremost journal of anthropology still calls itself "L'Homme") But in anglo-saxon countries the word "man" used in this sense is under a bit of a cloud. The journal that previously called itself "Man" and the one that used to call itself "Mankind" have both changed their names to something else.
If you wanted to keep the word "man" in this context it would now sound quaint (or worse) to the kind of people who decide these things.
But your phrase would still sound best (to my ears) if you said: "As far as X is concerned". Because there is an implied contrast with other species.
"L'homme" meaning "the human species" may still be acceptable in France. (The foremost journal of anthropology still calls itself "L'Homme") But in anglo-saxon countries the word "man" used in this sense is under a bit of a cloud. The journal that previously called itself "Man" and the one that used to call itself "Mankind" have both changed their names to something else.
If you wanted to keep the word "man" in this context it would now sound quaint (or worse) to the kind of people who decide these things.
But your phrase would still sound best (to my ears) if you said: "As far as X is concerned". Because there is an implied contrast with other species.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to all those who contributed with this answer. This sounds like the most appropriate answer since there is a comparison between mice and human beings. The text refers to experiments done to modify mice's chromosomes. This caused premature aging in mice. Then, there is a comparison with children who suffer from Down's syndrome --which is also a natural modification of chromosomes, and how they also show signs of senescense.
Clara "
+3
1 minute
in humans
+
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 09:58:56 (GMT)
--------------------------------------------------
The sentence would therefore start: Since in humans, children...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 09:58:56 (GMT)
--------------------------------------------------
The sentence would therefore start: Since in humans, children...
Peer comment(s):
neutral |
Gina W
: you have the right idea but I think there might be a better way to word this
24 minutes
|
agree |
Libero_Lang_Lab
2 heures
|
agree |
evelyn evans
14 heures
|
agree |
luskie
: for, in humans
1 jour 3 minutes
|
+2
3 minutes
Because for the human race ..
direct translation
+6
26 minutes
for, in humans, the children
car = conjunction of coordination
Peer comment(s):
agree |
MafaldaDec
5 minutes
|
agree |
Paul Mably (X)
23 minutes
|
agree |
sktrans
: without "the"
48 minutes
|
agree |
luskie
: with sktrans
1 heure
|
agree |
Libero_Lang_Lab
: ditto
1 heure
|
agree |
Pascale Dahan
14 heures
|
+2
38 minutes
For, in the human species, children show all the signs of.....
In the human species, however, children show all the signs of.....
depending on context
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 18:57:27 (GMT)
--------------------------------------------------
For, in the human species, children who suffer from that deficiency show all the signs of
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 18:58:20 (GMT)
--------------------------------------------------
abnormality for anomalie - see context
depending on context
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 18:57:27 (GMT)
--------------------------------------------------
For, in the human species, children who suffer from that deficiency show all the signs of
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 18:58:20 (GMT)
--------------------------------------------------
abnormality for anomalie - see context
+2
52 minutes
""As or for or because...... in man
There is no need to refere to the human race. It is customary to state in man, which means..other than all other mammalian species.Man refering also to plural.
e.g. modern man = member of Homo sapiens
Id go for
Because,in man
e.g. modern man = member of Homo sapiens
Id go for
Because,in man
Peer comment(s):
agree |
Paul Stevens
58 minutes
|
neutral |
Libero_Lang_Lab
: but it doesn't combine well with what follows: e.g.e in man, children suffering from...
1 heure
|
It does if you are a biologist- but thanks for you opinion anyway
|
|
agree |
Pascale Dahan
14 heures
|
+1
2 heures
It depends...
If this is contrasting the behaviour of human infants with the young of other species then you could say it like this:
Because human children/infants suffering from this condition....
Or if it is not, and the preceding passage is also about human behaviour/health, then why not just simplify it as follows:
Because infants/children suffering from this condition....
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 20:36:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Try to put the emphasis on what sound most natural in English, even if it means expressing in one word what the French says in five!
Because human children/infants suffering from this condition....
Or if it is not, and the preceding passage is also about human behaviour/health, then why not just simplify it as follows:
Because infants/children suffering from this condition....
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 20:36:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Try to put the emphasis on what sound most natural in English, even if it means expressing in one word what the French says in five!
Peer comment(s):
agree |
cmwilliams (X)
9 minutes
|
19 heures
as for the male sex
as for the male sex, children.....
or
as far as the male sex in concerned
this is the way i understand the sentence and it also makes sense with the rest of the sentence
or
as far as the male sex in concerned
this is the way i understand the sentence and it also makes sense with the rest of the sentence
Something went wrong...