Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
mesure de la clairance du dextran marqué au technetium.
anglais translation:
technetium-labelled dextran clearance measurement
français term
clearance
Le flux lymphatique a été mesuré par lymphoscintigraphie avec mesure de la clearance du dextran marqué au technetium.
And I have found a similar translation on the iso-beauty.com website, which covers a lot (but not all) of the same material:
"Lymphatic flow was measured by lymphoscintigraphy, with a technetium-labeled dextran clearance from a first webspace injection"
(I think 'a' before 'technetium-labeled' in the above may be superfluous, but I am not sure, it might be that specific).
Before I translate my version (above) I want to make sure I understand what this 'clearance' is...
4 +3 | effectively: time taken for drug to clear from the body |
Angela Dickson (X)
![]() |
4 | clairance (should be..., in French) |
Hervé du Verle
![]() |
Feb 12, 2011 13:34: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "clearance (in this context)" to "clearance "
Proposed translations
effectively: time taken for drug to clear from the body
From a pharmacokinetics tutorial:
agree |
Assimina Vavoula
3 minutes
|
agree |
Catherine Christaki
5 minutes
|
agree |
SOWAVE LTD
13 minutes
|
Discussion