KudoZ question not available

anglais translation: get some money / cash back

16:01 Jul 27, 2017
traduction français vers anglais [Général]
Marketing / recherche de marché / test & mesures sector
Terme ou expression en français : trésorerie
Hello,

I'd like to know if "liquid assets" is a correct translation for "trésorerie" in the following context (it's for "Test & Mesures" equipment)


"Rachat de parc à l’unité ou en lots de vos appareils inutilisés, vous permettant de récupérer de la trésorerie."

...enabling you to recover liquid assets?

Thank you.
Louisa Tchaicha
Tunisie
Local time: 07:55
Traduction en anglais :get some money / cash back
Explication :
in this occurrence there is no need to look for the exact technical term as it's simply no more than a fancy of saying "you'll get some money back" i.e. some of the money you spent on buying equipment that is now just laying around unused.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-07-28 17:56:31 GMT)
--------------------------------------------------

oops... a fancy way of saying

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2017-07-30 19:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

as for the precise definition:

Définition de trésorerie

La trésorerie est un terme économique et comptable désignant les sommes immédiatement mobilisables pour une entreprise à un instant précis. La trésorerie correspond à la différence entre les actifs disponibles immédiatement dont dispose une entreprise et ses dettes à court terme. En matière de comptabilité, la trésorerie d'une entreprise désigne la différence entre le fonds de roulement et les besoins en fonds de roulement.

http://droit-finances.commentcamarche.net/faq/24073-tresorer...

les actifs disponibles immédiatement = ANY liquid assets see http://www.investopedia.com/ask/answers/032715/what-items-ar...

Réponse sélectionnée de :

Daryo
Royaume-Uni
Local time: 07:55
Grading comment
Merci beaucoup !
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4get some money / cash back
Daryo
3cash (dans ce contexte)
Anne Bohy
Summary of reference entries provided
We've had this many times before
philgoddard

  

Réponses


18 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cash (dans ce contexte)


Explication :
"convert assets into cash" me semble traduire l'idée

Anne Bohy
France
Local time: 08:55
Langue maternelle : français
Notes au répondeur
Demandeur : Merci bohy !

Login to enter a peer comment (or grade)

15 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
récupérer de la trésorerie
get some money / cash back


Explication :
in this occurrence there is no need to look for the exact technical term as it's simply no more than a fancy of saying "you'll get some money back" i.e. some of the money you spent on buying equipment that is now just laying around unused.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-07-28 17:56:31 GMT)
--------------------------------------------------

oops... a fancy way of saying

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2017-07-30 19:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

as for the precise definition:

Définition de trésorerie

La trésorerie est un terme économique et comptable désignant les sommes immédiatement mobilisables pour une entreprise à un instant précis. La trésorerie correspond à la différence entre les actifs disponibles immédiatement dont dispose une entreprise et ses dettes à court terme. En matière de comptabilité, la trésorerie d'une entreprise désigne la différence entre le fonds de roulement et les besoins en fonds de roulement.

http://droit-finances.commentcamarche.net/faq/24073-tresorer...

les actifs disponibles immédiatement = ANY liquid assets see http://www.investopedia.com/ask/answers/032715/what-items-ar...



Daryo
Royaume-Uni
Local time: 07:55
Langue maternelle : serbe, français
Points PRO dans la catégorie : 16
Grading comment
Merci beaucoup !
Notes au répondeur
Demandeur : Thanks Daryo, I really thought it was more complicated, so "in return for cash" would be ok in this context, thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 minutes
Reference: We've had this many times before

Reference information:
It means cash.


    Référence : http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/finance_general/...
philgoddard
États-Unis
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 60

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
Accord  writeaway
2 heures
Désaccord  Daryo: "It means cash"? no, it doesn't - the exact meaning of the technical term is just a teeny weeny bit slightly more complicated than that...
1 jour 1 heure
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search