Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
s'être assuré
anglais translation:
to be insured
Added to glossary by
Thijs van Dorssen
Nov 29, 2001 08:42
23 yrs ago
3 viewers *
français term
s'être assuré
français vers anglais
Droit / Brevets
commercial lease
This appears in a commercial lease regarding the tenant's right to have access to the property in advance. I am confused about the meaning of the phrase between asterisks:
Cette mise à disposition est prévue pour permettre au preneur de réaliser certains de ses aménagements. La date est indicative et le preneur devra *pouvoir justifier de s'être assuré en conséquence* avant d'avoir accès au locaux loués.
Cette mise à disposition est prévue pour permettre au preneur de réaliser certains de ses aménagements. La date est indicative et le preneur devra *pouvoir justifier de s'être assuré en conséquence* avant d'avoir accès au locaux loués.
Proposed translations
(anglais)
4 +3 | to be insured |
Henri (X)
![]() |
5 | take out insurance, have insurance cover |
Nikki Scott-Despaigne
![]() |
4 | insured |
p.verboom (X)
![]() |
Proposed translations
+3
13 minutes
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 minutes
insured
the tenant must therefore prove that he's insured before...
16 heures
take out insurance, have insurance cover
"s'assurer" in the sense of insurance policies, in English is "take OUT insurance cover", "have insurance cover".
"Take insurance" is incomplete.
I have experience of working in professioanl indemnity insurance and marien insurance and these are standard expressions.
"Take insurance" is incomplete.
I have experience of working in professioanl indemnity insurance and marien insurance and these are standard expressions.
Something went wrong...